# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Mark | マルコによる福音書 | 16 | 19 | ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανεληφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου 主である方は、これらの言葉を歌った後、天に昇り、神の右の座に着きました So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. それでは、主イエスです。彼が彼らに話した後。天に迎えられました。そして神の右の座に着いた。 主イエスは彼らに語り終ってから、天にあげられ、神の右にすわられた。 |
1 | Mark | マルコによる福音書 | 16 | 20 | εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην そして、出発する人々は、主な協力者の遍在と、次の点を通して肯定的な理由を宣言しました アーメン And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. そして彼らは出て行った。と各地で説教。彼らと共に働く主。その後のしるしによってその言葉を確認します。アーメン。 弟子たちは出て行って、至る所で福音を宣べ伝えた。主も彼らと共に働き、御言に伴うしるしをもって、その確かなことをお示しになった。〕 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 1 | επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων 多くの人が、私たちの中で知らされていることについての物語を再編成しようとしてきたからです Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, 多くの人が、私たちの間で成就した事柄に関する物語を作成するために手に取ったので、 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 2 | καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου 彼らが最初から私たちに伝えたように、言葉の自明で卑劣な効果 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word, 彼らが私たちにそれらを届けたときでさえ。彼らは最初から目撃者であり、御言葉の奉仕者であり、 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 3 | εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε 親愛なる信奉者の皆さん、すべてはあなたに書かれたとおりです、それを守ってください、テオフィルス it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; 私にもよさそうだった。最初からすべてのもののコースを正確にたどった。あなたに順番に書きます。最も優れたテオフィルス。 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。 |