# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 9 | κατα το εθος της ιερατειας ελαχεν του θυμιασαι εισελθων εις τον ναον του κυριου 神権の慣習に従って、少なくとも彼が主の神殿に入ったのを覚えていますか according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. 祭司職の慣例による。彼のくじは、主の神殿に入り、香をたくことでした。 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 10 | και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος お香の時間に外で祈っている大勢の人々 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense. そして、香の時間に、大勢の民が外で祈っていた。 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 11 | ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος 主の使いが香の祭壇の右から彼に臨んだ。 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense. すると、香の祭壇の右側に立っていた主の天使が現れた。 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 12 | και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον ザカリアはそれを見て動揺し、恐怖に襲われた。 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him. ザカリヤはそれを見て、動揺した。そして恐怖が彼を襲った。 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 13 | ειπεν δε προς αυτον ο αγγελος μη φοβου ζαχαρια διοτι εισηκουσθη η δεησις σου και η γυνη σου ελισαβετ γεννησει υιον σοι και καλεσεις το ονομα αυτου ιωαννην 天使は彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈りは聞き入れられ、あなたの妻エリザベトは男の子を産んだ。あなたはその子の名前をヨハネと名付けなさい」。 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. しかし、天使は彼に言いました。恐れるな。ザカリア:あなたの願いが聞かれたからです。あなたの妻エリザベートはあなたに男の子を産むでしょう。そしてあなたは彼の名をジョンと呼ばなければならない。 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。 |