# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 19 | και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα 天使は彼に答えて言った、「私はガブリエルです。私は神の前に立ち、あなたに語りかけ、あなたに福音を説くために遣わされました。」 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. 天使は彼に答えた。私はガブリエルです。神の前に立つ者。そして、私はあなたに話すために遣わされました。そして、これらの良い知らせをあなたにもたらします。 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 20 | και ιδου εση σιωπων και μη δυναμενος λαλησαι αχρι ης ημερας γενηται ταυτα ανθ ων ουκ επιστευσας τοις λογοις μου οιτινες πληρωθησονται εις τον καιρον αυτων そして見よ、あなたは黙って話すことができず、日がなければ、これらのことは私の言葉を信じなかった人々に起こります。 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season. そして見よ。あなたは黙って話すことができなくなります。これらの事が起こる日まで。あなたは私の言葉を信じなかったからです。それは彼らの季節に成就されます。 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 21 | και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω そして人々は神殿でザカリアを期待し、同時に彼を賞賛した And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple. 人々はザカリアを待っていた。そして、彼が神殿にとどまっている間、彼らは驚いた。 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 22 | εξελθων δε ουκ ηδυνατο λαλησαι αυτοις και επεγνωσαν οτι οπτασιαν εωρακεν εν τω ναω και αυτος ην διανευων αυτοις και διεμενεν κωφος 彼が上って行ったとき、彼らと話すことはできませんでした.彼らは彼らが神殿でビジョンを見たことに気づきました. And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb. そして彼が出てきたとき。彼は彼らに話しかけることができなかった.そして彼らは彼が神殿で幻を見たことに気づいた.そして彼は彼らに合図を続けた.そして愚かなままでした。 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 23 | και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου そして典礼の日が近づいたとき、彼は自分の家にやって来た。 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house. そして、それは実現しました。彼の奉仕の日々が成就したとき。彼は家に帰った。 それから務の期日が終ったので、家に帰った。 |