# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 4 | ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν 安全上の理由に注意してください that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed. あなたが教えられたことについて確実に知るためです。 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 5 | εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου του βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και η γυνη αυτου εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ ユダヤの王ヘロデの時代に、牧師アビヤのザカリアという巫女とアーラの娘たちの妻であるエリザベトの間に生まれました。 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. ヘロデの時代にありました。ユダヤの王。ザカリヤという名の祭司。彼にはアロンの娘たちの妻がいた。彼女の名前はエリザベートでした。 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 6 | ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι そして、彼らは両方とも神の前に義であり、主のすべての戒めと義を歩み、非難されることはありませんでした。 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. そして、彼らは両方とも神の前に義でした。とがめのない主のすべての戒めと儀式を歩んでいます。 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 7 | και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν エリザベスは不妊で、二人とも子供がいたので、彼らには子供がいませんでした。 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years. そして彼らには子供がいませんでした。そのエリザベートは不妊だったからです。そして彼らは両方とも[今]何年にもわたってひどく打たれました。 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 8 | εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου そしてそれは神の前での彼の代理職の順序で彼の司祭職で起こりました Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course, 今、それが実現しました。彼は自分の歩みに従って神の前で祭司の職を務めていたが、 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、 |