# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 59 | και εγενετο εν τη ογδοη ημερα ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριαν 八日目に、人々はその子に割礼を施すためにやって来て、その子を父の名であるザカリアと呼んだ。 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father. そして八日目にそれは実現した。彼らが子供に割礼をするようになったこと。そして彼らは彼をザカリアと呼んだでしょう。父の名前の後に。 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 60 | και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης 私は彼の母親がノーと言ったと答えましたが、彼の名前はジョンです And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. すると母親は答えて言った。そうではありません。しかし、彼はジョンと呼ばれるでしょう。 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 61 | και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω そして私は彼女に、あなたの家族にはこの名前で呼ばれている人はいないと言いました. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. 彼らは彼女に言った。この名前で呼ばれるあなたの親族は誰もいません。 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 62 | ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτον そして彼の父親にとって、彼が何と呼ばれるべきかは問題ではありませんでした。 And they made signs to his father, what he would have him called. そして彼らは彼の父に合図をした。彼が彼に何と呼んだか。 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 1 | 63 | και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες あなたがサインを求めたとき、彼らはジョンの名前を書いた、そして彼らは皆驚いた And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. そして彼は筆記用タブレットを求めました。と書きました。と言っています。彼の名前はジョンです。そして彼らはすべてを驚かせました。 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。 |