# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 24 | και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων キジバトのペアまたは 2 羽の若いハト and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. 主の律法に定められているとおりにいけにえをささげること。山鳩のつがい。または2羽の若いハト。 また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 25 | και ιδου ην ανθρωπος εν ιερουσαλημ ω ονομα {VAR1: συμεων } {VAR2: σιμεων } και ο ανθρωπος ουτος δικαιος και ευλαβης προσδεχομενος παρακλησιν του ισραηλ και πνευμα αγιον ην επ αυτον エルサレムに{VAR1: シメオン} {VAR2: シメオン} という男がいて、この男は義にかなっていて敬虔で、イスラエルの祈りと彼の上に聖霊を受けている。 And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him. そして見よ。エルサレムに男がいた。その名はシメオン。そしてこの人は義人で敬虔だった。イスラエルの慰めを待ち望んでいたが、聖霊が彼の上にあった。 その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 26 | και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου そして、聖霊の下にあるこの金持ちは、主キリストの前で死を見ることはありません。 And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. そしてそれは聖霊によって彼に明らかにされました。死を見ないように。彼は主のキリストを見る前に。 そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 27 | και ηλθεν εν τω πνευματι εις το ιερον και εν τω εισαγαγειν τους γονεις το παιδιον ιησουν του ποιησαι αυτους κατα το ειθισμενον του νομου περι αυτου そして彼は霊で聖域に来て、両親が子供を連れてきたとき、彼に関する法律の慣例に従って彼にそれをした. And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law, そして、両親が子供のイエスを連れてきたとき、彼は御霊で神殿に入りました。彼らが律法の慣習に従って彼について行うことができるように、 この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 28 | και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν 彼はそれを腕に抱き、神を祝福して言った then he received him into his arms, and blessed God, and said, それから彼は彼を腕に抱きました。そして神を祝福しました。そして、言いました、 シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、 |