# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 29 | νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνη 今、あなたは平和の中であなたの言葉であなたのしもべ専制君主を解任します Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace; さあ、しもべを去らせてください。主。あなたの言葉によると。安らかに; 「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりに この僕を安らかに去らせてくださいます、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 30 | οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου 私の目があなたの救世主を見たことを For mine eyes have seen thy salvation, わたしの目はあなたの救いを見たからです。 わたしの目が今あなたの救を見たのですから。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 31 | ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων すべての民を前にして備えた人 Which thou hast prepared before the face of all peoples; あなたはすべての人々の前に準備しました。 この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 32 | φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ 国々の啓示に光を、あなたの民イスラエルに栄光を A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel. 異邦人への啓示の光。そしてあなたの民イスラエルの栄光。 異邦人を照す啓示の光、 み民イスラエルの栄光であります」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 2 | 33 | και ην ιωσηφ και η μητηρ αυτου θαυμαζοντες επι τοις λαλουμενοις περι αυτου ジョセフと彼の母親は、彼について語られていることに驚いていました And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him; そして彼の父と母は、彼について語られたことに驚いていた。 父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。 |