# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 4 | 4 | και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου イエスは答えて言われた、「人はパンだけで生きるのではなく、神の言葉によって生きると書かれている」。 And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone. イエスは彼に答えた。それは書かれている。人はパンだけで生きてはならない。 イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 4 | 5 | και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου そして悪魔は彼を高い山に連れて行き、一瞬のうちに世界のすべての王国を見せました And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. そして彼は彼を導きました。一瞬のうちに世界のすべての王国を彼に見せました。 それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 4 | 6 | και ειπεν αυτω ο διαβολος σοι δωσω την εξουσιαν ταυτην απασαν και την δοξαν αυτων οτι εμοι παραδεδοται και ω εαν θελω διδωμι αυτην そして悪魔は彼に言った、「この情熱の力と、私に身を委ねた人々の栄光をあなたにあげましょう。 And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. そして悪魔は彼に言った。あなたに、私はこのすべての権限を与えます。そして彼らの栄光:それは私に渡されたからです。誰にでもそれを与えます。 言った、「これらの国々の権威と栄華とをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしに任せられていて、だれでも好きな人にあげてよいのですから。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 4 | 7 | συ ουν εαν προσκυνησης ενωπιον μου εσται σου παντα あなたは私の前にひれ伏している、すべてはあなたのものです If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine. ですから、あなたが私の前で崇拝するなら。それはすべてあなたのものとなる。 それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 4 | 8 | και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις そして、あなたはこれに答えますイエスが私の後ろにいるサタンと言ったのは、あなたがあなたの神である主を崇拝し、彼だけを崇拝するからです And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. イエスは彼に答えて言われた。それは書かれている。あなたの神、主を礼拝しなければならない。そして彼に仕えなければならない. イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。 |