# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 21 | μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε あなたが満たされた今、飢えている人は幸いです あなたが笑った今、泣いている人は幸いです Blessed [are] ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are] ye that weep now: for ye shall laugh. 今飢えているあなたがたは幸いです。今泣いているあなたがたは幸いです。あなたがたは笑うからです。 あなたがたいま飢えている人たちは、さいわいだ。 飽き足りるようになるからである。 あなたがたいま泣いている人たちは、さいわいだ。 笑うようになるからである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 22 | μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου 人々があなたを憎み、あなたを破門し、恥をかかせ、あなたの名を邪悪な人の息子として追放するとき、あなたは幸いです。 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. あなたがたは幸いです。男性があなたを憎むとき。そして彼らがあなたを[彼らの会社から]引き離す時。そしてあなたを非難します。あなたの名を悪として追い出してください。人の子のために。 人々があなたがたを憎むとき、また人の子のためにあなたがたを排斥し、ののしり、汚名を着せるときは、あなたがたはさいわいだ。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 23 | χαιρετε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων その日に歓迎し、喜んでください、見よ、私たちの報酬は天にたくさんあります。これらは預言者であり、彼らの父です Rejoice in that day, and leap [for joy] : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets. その日を喜ぶ。そして跳躍[喜びのために]:見よ。あなたの報いは天国で大いなるものです。彼らの先祖たちが預言者たちに対して行ったのと同じように。 その日には喜びおどれ。見よ、天においてあなたがたの受ける報いは大きいのだから。彼らの祖先も、預言者たちに対して同じことをしたのである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 24 | πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων あなたが私たちの願いを差し控える金持ちを除いて But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. しかし、あなたがたは金持ちです。あなたがたは慰めを受けたからです。 しかしあなたがた富んでいる人たちは、わざわいだ。 慰めを受けてしまっているからである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 25 | ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε あなたが飢えていることを誹謗中傷する人たちにアイエイ Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep. あなたに災いを。あなたがたは今いっぱいです!あなたがたは飢えるからです。わざわい[あなたに]。今笑う者よ!あなたがたは嘆き悲しむからです。 あなたがた今満腹している人たちは、わざわいだ。 飢えるようになるからである。 あなたがた今笑っている人たちは、わざわいだ。悲しみ泣くようになるからである。 |