# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 41 | τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε δοκον την εν τω ιδιω οφθαλμω ου κατανοεις 兄弟の目のトゲも、自分の目の梁も見えないの? And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? そして、なぜあなたの兄弟の目の中にあるほこりを見るのですか.しかし、あなた自身の目にあるビームを考慮しませんか? なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 42 | η πως δυνασαι λεγειν τω αδελφω σου αδελφε αφες εκβαλω το καρφος το εν τω οφθαλμω σου αυτος την εν τω οφθαλμω σου δοκον ου βλεπων υποκριτα εκβαλε πρωτον την δοκον εκ του οφθαλμου σου και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου あなたの兄弟、兄弟、あなたの目のとげを取り除かせてください、これはあなたの目の梁です、偽善者を見ているあなたは、まず自分の目から梁を取り除きます。お兄さんの目のトゲを抜いて Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye. または、あなたの兄弟にどのように言うことができますか。兄弟。あなたの目にあるちりを追い出させてください。あなた自身が自分の目にあるビームを見ないのに?偽善者よ。まず自分の目から光線を放ちなさい。そうすれば、あなたの兄弟の目にあるちりを追い出すことがはっきりと見えるようになるでしょう。 自分の目にある梁は見ないでいて、どうして兄弟にむかって、兄弟よ、あなたの目にあるちりを取らせてください、と言えようか。偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい、そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるちりを取りのけることができるだろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 43 | ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον 良い実を結ぶ良い木もあれば、良い実を結ぶ悪い木もあるからです。 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit. 腐った実を結ぶ良い木はないからです。また、良い実を結ぶ腐敗した木でもありません。 悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 44 | εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην どの木も同じ実からできていて、いばらからいちじくを集め、つるからぶどうを集めるからです。 For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. それぞれの木はそれ自身の実によって知られています。とげのある人はいちじくを集めないからです。いばらの茂みからぶどうを集めることもありません。 木はそれぞれ、その実でわかる。いばらからいちじくを取ることはないし、野ばらからぶどうを摘むこともない。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 45 | ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου 善人は心の良い倉から良いことを話し、悪人は心の悪い倉から悪いことを話す。 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh. 善良な人は、心の良い宝から良いものを生み出す。そして、悪[人]は悪[宝]から悪を生み出します。彼の口は心の豊かさから話すからです。 善人は良い心の倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。心からあふれ出ることを、口が語るものである。 |