# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 46 | τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω サー・サーと呼んでくれませんか? And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? そして、なぜ私を呼んでください。主。主。私が言うことをしませんか? わたしを主よ、主よ、と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 47 | πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος 私のところに来る人は私の言葉に耳を傾け、私は彼がどんな人かを指摘します Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like: 私に来るすべての人。そして私の言葉を聞く。そしてそれらを行います。彼が誰に似ているかをお見せします: わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 48 | ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομουντι οικιαν ος εσκαψεν και εβαθυνεν και εθηκεν θεμελιον επι την πετραν πλημμυρας δε γενομενης προσερρηξεν ο ποταμος τη οικια εκεινη και ουκ ισχυσεν σαλευσαι αυτην τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν 彼は家を建てる人のようで、掘って掘って岩の上に土台を置いたが、洪水が来ると、川がその家を洗い流し、岩の上に土台があったので、それを揺るがすことができなかった。 he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded. 彼は家を建てる人のようなものです。誰が掘って深く行きました。岩の上に土台を置いたとき、洪水が起こったとき。その家に対するストリームブレーキ。それを振ることができませんでした。 それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 6 | 49 | ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα 聞いて行動しなかった人は、土台なしで地面に家を建てた人、または川が分断して直接落ちて、その大きな家を壊した人のようなものです。 But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great. しかし聞く者は。しません。土台なしで地上に家を建てた人のようです。ストリームブレーキに対して。そしてすぐに落ちました。そしてその家の廃墟は大きかった。 しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 7 | 1 | επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ 彼は人々の聴聞会で彼のすべての言葉を実現したとき、カペナウムに入った After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum. 彼が人々の耳に彼のすべてのことわざを終えた後。彼はカペナウムに入った。 イエスはこれらの言葉をことごとく人々に聞かせてしまったのち、カペナウムに帰ってこられた。 |