# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 7 | 47 | ου χαριν λεγω σοι αφεωνται αι αμαρτιαι αυτης αι πολλαι οτι ηγαπησεν πολυ ω δε ολιγον αφιεται ολιγον αγαπα ああ、言っておきますが、彼女の罪は、彼女がたくさん愛した多くの罪を赦されました ああ、でも少しは残されています 少しの愛 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little. したがって、私はあなたに言います。彼女の罪。多くあります。許されます。彼女は大いに愛したが、ほとんど赦されなかったからである。 [同じ] 少し愛している。 それであなたに言うが、この女は多く愛したから、その多くの罪はゆるされているのである。少しだけゆるされた者は、少しだけしか愛さない」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 7 | 48 | ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι 彼は「あなたの罪は赦された」と言いました。 And he said unto her, Thy sins are forgiven. そして彼は彼女に言った。あなたの罪は赦されます。 そして女に、「あなたの罪はゆるされた」と言われた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 7 | 49 | και ηρξαντο οι συνανακειμενοι λεγειν εν εαυτοις τις ουτος εστιν ος και αμαρτιας αφιησιν そして彼らが集まったとき、彼らは互いに言いました、これは罪の赦しです And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins? そして、彼と一緒に食事をしていた人々は、心の中で言い始めました。罪さえ許すこの人は誰ですか? すると同席の者たちが心の中で言いはじめた、「罪をゆるすことさえするこの人は、いったい、何者だろう」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 7 | 50 | ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην そして彼は女性に言った、あなたの信仰があなたを救った、安心して行きなさい And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. そして彼は女に言った。あなたの信仰があなたを救った。安心して行きなさい。 しかし、イエスは女にむかって言われた、「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 1 | και εγενετο εν τω καθεξης και αυτος διωδευεν κατα πολιν και κωμην κηρυσσων και ευαγγελιζομενος την βασιλειαν του θεου και οι δωδεκα συν αυτω そしてそれはその真っ只中に起こり、彼は街を歩き回り、ろうそくに火をつけ、神の王国を宣言し、12人を彼と一緒にいた. And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve, そして、それはすぐに実現しました。彼は都市や村を通り抜けました。神の王国の良い知らせを説教し、もたらします。そして彼と一緒に12人、 そののちイエスは、神の国の福音を説きまた伝えながら、町々村々を巡回し続けられたが、十二弟子もお供をした。 |