へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 8 7 και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο
もう一匹はいばらの中に落ち、いばらが彼を窒息死させた。

And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
そして他のものは茨の中に落ちました。いばらはそれとともに成長しました。そしてそれを窒息させた。

ほかのたねは、いばらのあいだちたので、いばらも一緒いっしょしげってきて、それをふさいでしまった。
1 Luke ルカによる福音書 8 8 και ετερον επεσεν επι την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
そして、良いものが地に落ち、百倍の実を結び、「聞く耳のある者は聞きなさい」と言った。

And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
そして他の人は良い地面に落ちました。そして成長しました。百倍の実を結びました。彼がこれらのことを言ったように。彼は泣いた。聞く耳を持っている人。彼に聞かせてください。

ところが、ほかのたねちたので、はえそだって百ばいものむすんだ」。こうかたられたのち、こえをあげて「みみのあるものくがよい」とわれた。
1 Luke ルカによる福音書 8 9 επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη
弟子たちは彼に尋ねた、「これは譬ですか」。

And his disciples asked him what this parable might be.
弟子たちは、このたとえ話は何だろうと彼に尋ねた。

弟子でしたちは、このたとえはどういう意味いみでしょうか、とイエスに質問しつもんした。
1 Luke ルカによる福音書 8 10 ο δε ειπεν υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας του θεου τοις δε λοιποις εν παραβολαις ινα βλεποντες μη βλεπωσιν και ακουοντες μη συνιωσιν
そして彼は私たちに言った、神の国の奥義は与えられ、残りはたとえ話で示されているので、見る人は見ることができず、聞く人は理解できないかもしれません

And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
そして彼は言った。あなたがたには、神の国の奥義を知ることが与えられています。彼らが見ることができないかもしれないということ。聞いても理解できないかもしれません。

そこでわれた、「あなたがたには、かみくに奥義おくぎることがゆるされているが、ほかのひとたちには、てもえず、いてもさとられないために、たとえはなすのである。
1 Luke ルカによる福音書 8 11 εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου
これはたとえ話ですか、種は神の言葉です

Now the parable is this: The seed is the word of God.
たとえ話は次のとおりです。種は神の言葉です。

このたとえはこういう意味いみである。たねかみことばである。