# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 22 | και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου και ειπεν προς αυτους διελθωμεν εις το περαν της λιμνης και ανηχθησαν ある日、彼と弟子たちは船に乗り込み、湖の向こう側に行くと言い、彼らは立ち去りました。 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth. そんなある日のことだった。彼はボートに入った。彼自身と彼の弟子たち。彼は彼らに言った。湖の向こう側に行きましょう。 ある日のこと、イエスは弟子たちと舟に乗り込み、「湖の向こう岸へ渡ろう」と言われたので、一同が船出した。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 23 | πλεοντων δε αυτων αφυπνωσεν και κατεβη λαιλαψ ανεμου εις την λιμνην και συνεπληρουντο και εκινδυνευον そしてそれ以上に彼らが目を覚ますと、一陣の風が湖に降り注いだ But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling [with water], and were in jeopardy. しかし、彼らが航海していると、彼は眠りに落ちました。彼らは[水を]満たしていた。そして危機に瀕していました。 渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 24 | προσελθοντες δε διηγειραν αυτον λεγοντες επιστατα επιστατα απολλυμεθα ο δε εγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και τω κλυδωνι του υδατος και επαυσαντο και εγενετο γαληνη 来ると、彼らは彼に話しかけ、「エスピスタータ」と言いました。 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. そして彼らは彼に来ました。そして彼を起こした。と言っています。主人。主人。私たちは滅びます。そして彼は目を覚ました。そして風と水の荒れ狂うのを叱責した。そして彼らはやんだ。そして落ち着きがありました。 そこで、みそばに寄ってきてイエスを起し、「先生、先生、わたしたちは死にそうです」と言った。イエスは起き上がって、風と荒浪とをおしかりになると、止んでなぎになった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 25 | ειπεν δε αυτοις που εστιν η πιστις υμων φοβηθεντες δε εθαυμασαν λεγοντες προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και τοις ανεμοις επιτασσει και τω υδατι και υπακουουσιν αυτω 彼は言った、「忠実な者たちは彼を恐れ、驚かず、『風と水を支配するのはこの方であり、彼らは彼に従う』と言い合った。」 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him? そして彼は彼らに言った。あなたの信仰はどこにありますか?そして恐れて、彼らは驚いた。お互いに言っています。では、これは誰でしょう。彼は風と水さえも支配する。そして彼らは彼に従いますか? イエスは彼らに言われた、「あなたがたの信仰は、どこにあるのか」。彼らは恐れ驚いて互に言い合った、「いったい、このかたはだれだろう。お命じになると、風も水も従うとは」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 26 | και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας そして彼らは、ガリラヤの対岸にあるガダレ人の地に船で向かった And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. そして彼らはゲラセンの国に到着した。それはガリラヤに対して終わっています。 それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。 |