# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 12 | οι δε παρα την οδον εισιν οι ακουοντες ειτα ερχεται ο διαβολος και αιρει τον λογον απο της καρδιας αυτων ινα μη πιστευσαντες σωθωσιν しかし、道端にいる者は聞く者であり、悪魔が来て、彼らの心から御言葉を奪い、信じない者が救われるようにします。 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved. そして、傍らにいるのは聞いたことのある人たちです。それから悪魔が来る。彼らの心からみことばを奪う。彼らが信じて救われることがないように。 道ばたに落ちたのは、聞いたのち、信じることも救われることもないように、悪魔によってその心から御言が奪い取られる人たちのことである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 13 | οι δε επι της πετρας οι οταν ακουσωσιν μετα χαρας δεχονται τον λογον και ουτοι ριζαν ουκ εχουσιν οι προς καιρον πιστευουσιν και εν καιρω πειρασμου αφιστανται しかし、岩の上にいる人は、喜んで聞くとその言葉を受け取り、根のない人は時を信じ、誘惑の時に信頼します And those on the rock [are] they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away. そして、岩の上にいるのは彼らです。彼らが聞いたとき。喜びをもって御言葉を受け取ります。これらにはルートがありません。しばらくの間信じている人。そして誘惑の時に落ちます。 岩の上に落ちたのは、御言を聞いた時には喜んで受けいれるが、根が無いので、しばらくは信じていても、試錬の時が来ると、信仰を捨てる人たちのことである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 14 | το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν そして、いばらの上に落ちる人々は、人生の悩みと富と喜びの下で聞いたり歩いたりしますが、圧縮されて実を結びません And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection. いばらの中に落ちたもの。これらは彼らが聞いたものです。そして、彼らが道を進むとき、彼らは[この]人生の心配事と富と喜びで窒息しています。実を結ぶことはありません。 いばらの中に落ちたのは、聞いてから日を過ごすうちに、生活の心づかいや富や快楽にふさがれて、実の熟するまでにならない人たちのことである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 15 | το δε εν τη καλη γη ουτοι εισιν οιτινες εν καρδια καλη και αγαθη ακουσαντες τον λογον κατεχουσιν και καρποφορουσιν εν υπομονη しかし、良い地では、善良で心優しい人々が御言葉を聞き、それを所有し、忍耐して実を結びます And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience. そして、それは良い地面にあります。これらは、正直で善良な心のようなものです。という言葉を聞いたこと。しっかりと持ってください。忍耐をもって実を結びます。 良い地に落ちたのは、御言を聞いたのち、これを正しい良い心でしっかりと守り、耐え忍んで実を結ぶに至る人たちのことである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 16 | ουδεις δε λυχνον αψας καλυπτει αυτον σκευει η υποκατω κλινης τιθησιν αλλ επι λυχνιας επιτιθησιν ινα οι εισπορευομενοι βλεπωσιν το φως 誰もランプを欠いていません、それは彼を覆います、下のベッドはベールを準備しますが、ランプへの攻撃は、入る人が光を見ることができるようにするためです And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light. そして誰もいない。彼がともしびをともしたとき。それを器で覆います。またはベッドの下に置きます。しかし、それを台の上に置きます。入る者が光を見るためです。 だれもあかりをともして、それを何かの器でおおいかぶせたり、寝台の下に置いたりはしない。燭台の上に置いて、はいって来る人たちに光が見えるようにするのである。 |