# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 32 | ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις そこには山で放牧されている豚の牛がいて、彼らは彼にそこに入ることを許可するように頼みました、そして彼は彼らを許可しました Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave. さて、山にはたくさんの豚の群れがいて、そこに餌をやっていました。そして彼は彼らに休暇を与えました。 ところが、そこの山べにおびただしい豚の群れが飼ってあったので、その豚の中へはいることを許していただきたいと、悪霊どもが願い出た。イエスはそれをお許しになった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 33 | εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη そして悪霊が男から出てきたとき、彼らは豚に入り、牛は湖の端に駆けつけて疲れ果てました And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned. そして、悪霊は男から出てきました。そして豚の中に入った:そして群れは急勾配を湖に駆け下りた。そして溺死した。 そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 34 | ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους 羊飼いたちはこの出来事を見て、逃げて行き、町や野原でその話をした。 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country. そして、彼らに餌をやったとき、何が起こったのかを見ました。彼らは逃げました。都市でも田舎でもそれを語った。 飼う者たちは、この出来事を見て逃げ出して、町や村里にふれまわった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 35 | εξηλθον δε ιδειν το γεγονος και ηλθον προς τον ιησουν και ευρον καθημενον τον ανθρωπον αφ ου τα δαιμονια εξεληλυθει ιματισμενον και σωφρονουντα παρα τους ποδας του ιησου και εφοβηθησαν そして、彼が出てきたとき、何が起こったのかを見て、イエスに近づき、悪霊が出てきた人が着ていて服を着てイエスの足元に座っているのを見ました。彼らは恐れていました。 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid. そして、彼らは何が起こったのかを見に出かけました。そして彼らはイエスのところに来ました。そして男を見つけた。誰から悪霊が出て行った。座っています。服を着て、彼の正気で。イエスの足もとで、彼らは恐れた。 人々はこの出来事を見に出てきた。そして、イエスのところにきて、悪霊を追い出してもらった人が着物を着て、正気になってイエスの足もとにすわっているのを見て、恐れた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 8 | 36 | απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις そして彼らを見た人々は、悪魔がどのように入ったかを話しました And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole. そして、それを見た人々は、悪霊に取り憑かれた彼がどのように元気になったかを彼らに話しました. それを見た人たちは、この悪霊につかれていた者が救われた次第を、彼らに語り聞かせた。 |