# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 26 | ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων 彼が私たちの言葉を恥じていたなら、人の子は父と聖なる天使たちの栄光の中に来るときに恥じるでしょう. For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels. わたしとわたしの言葉を恥じる者はだれでも。人の子は彼を恥じるであろう。彼が彼自身の栄光の中で来るとき。そして父の[栄光]。そして聖なる天使たち。 わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、自分の栄光と、父と聖なる御使との栄光のうちに現れて来るとき、その者を恥じるであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 27 | λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οι ου μη γευσονται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου まことに、あなたがたに言います。あなたがたは百五十人であり、神の国を見るまで死を味わうことはありません。 But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. しかし、私はあなたに真実を話します。ここに立っているものもあります。決して死を味わうことのない者。彼らが神の国を見るまで。 よく聞いておくがよい、神の国を見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 28 | εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι そして、これらの言葉の後、八日になり、ペトロとヨハネとヤコブを迎えて、祈るために山に登った。 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray. そして、これらのことわざから約8日後に実現しました。彼はピーターとジョンとジェームズを連れて行った。そして祈るために山に登った。 これらのことを話された後、八日ほどたってから、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れて、祈るために山に登られた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 29 | και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων 祈っていると、顔の様子が変わり、衣服は白く、倒錯したものになった And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling. そして彼が祈っていたとき。彼の表情のファッションが変更されました。そして彼の衣服は白く[そして]まばゆいものになりました。 祈っておられる間に、み顔の様が変り、み衣がまばゆいほどに白く輝いた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 30 | και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας 見よ、モーセとエリアスという二人の男が彼と一緒に集まった。 And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah; そして見よ。二人の男が彼と話しました。モーセとエリヤでした。 すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、 |