# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 41 | αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου イエスは答えて言われた、「信じない、ひねくれた世代よ、私はいつまであなたと一緒にいて、あなたと一緒に耐えますか、あなたの息子を私に連れてきてください」 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son. イエスは答えて言われた。おお、不誠実でひねくれた世代よ。いつまで一緒にいよう。あなたと一緒に耐えますか?あなたの息子をここに連れてきなさい。 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか、またあなたがたに我慢ができようか。あなたの子をここに連れてきなさい」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 42 | ετι δε προσερχομενου αυτου ερρηξεν αυτον το δαιμονιον και συνεσπαραξεν επετιμησεν δε ο ιησους τω πνευματι τω ακαθαρτω και ιασατο τον παιδα και απεδωκεν αυτον τω πατρι αυτου 彼が彼に来たとき、彼は悪霊を追い出し、彼を追い出しました。 And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. そして、彼はまだ来ていたので。悪魔は彼を打ち倒した。そして[彼]をひどく風袋します。しかし、イエスは汚れた霊を叱りつけました。そして少年を癒しました。そして彼を父親に返した。 ところが、その子がイエスのところに来る時にも、悪霊が彼を引き倒して、引きつけさせた。イエスはこの汚れた霊をしかりつけ、その子供をいやして、父親にお渡しになった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 43 | εξεπλησσοντο δε παντες επι τη μεγαλειοτητι του θεου παντων δε θαυμαζοντων επι πασιν οις εποιησεν ο ιησους ειπεν προς τους μαθητας αυτου 彼らは皆、万物の神の威厳に驚き、驚嘆した。イエスは弟子たちに言われた。 And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples, そして、彼らは皆、神の威厳に驚いた。しかし、皆が彼のしたことすべてに驚嘆していました。彼は弟子たちに言った。 人々はみな、神の偉大な力に非常に驚いた。 みんなの者がイエスのしておられた数々の事を不思議に思っていると、弟子たちに言われた、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 44 | θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων 彼らの言葉を私たちの耳に入れてください。人の子は人の手に渡されようとしているからです。 Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men. これらの言葉をあなたの耳に染み込ませてください。 人の子は人々の手に引き渡されるからです。 「あなたがたはこの言葉を耳におさめて置きなさい。人の子は人々の手に渡されようとしている」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 45 | οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου 彼らはこの動詞と彼らから隠されていることを知らないので、これを感じず、この動詞について彼に尋ねることを恐れています But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying. しかし、彼らはこのことわざを理解していませんでした。そしてそれは彼らから隠されていました。彼らがそれを認識してはならないこと。そして、彼らはこのことわざについて彼に尋ねることを恐れていました。 しかし、彼らはなんのことかわからなかった。それが彼らに隠されていて、悟ることができなかったのである。また彼らはそのことについて尋ねるのを恐れていた。 |