へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 9 56 ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
人の子は人の魂に来なかったので、あなたは失われましたが、救われて他の国に運ばれました

And they went to another village.
そして彼らは別の村に行きました。

そして一同いちどうはほかのむらった。
1 Luke ルカによる福音書 9 57 εγενετο δε πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου αν απερχη κυριε
彼らが道を歩いていると、彼は彼に言った、「私はあなたが行く所ならどこへでもついて行きます、サー。」

And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
そして彼らが道を進んだとき。ある男が彼に言った。あなたがどこへ行こうとも、私はあなたに従います。

みちすすんでくと、あるひとがイエスにった、「あなたがおいでになるところならどこへでもしたがってまいります」。
1 Luke ルカによる福音書 9 58 και ειπεν αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
イエスは彼に言われた、「ジャッカルには巣があり、空の雄鶏には野営地がありますが、人の子には頭を置く場所がありません。」

And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
イエスは彼に言われた。キツネには穴があります。空の鳥は巣を持っています。しかし、人の子には頭を置く場所がありません。

イエスはそのひとわれた、「きつねにはあながあり、そらとりにはがある。しかし、ひとにはまくらするところがない」。
1 Luke ルカによる福音書 9 59 ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
彼は別の人に言った、私に従ってください、彼は言った、先生、あなたが私の父を葬る前に私が真実であることを許してください

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
そして彼は別の人に言った。フォローしてください。しかし、彼は言った。主。まず、父を葬りに行くことを許してください。

またほかのひとに、「わたしにしたがってきなさい」とわれた。するとそのひとった、「まず、ちちほうむりにかせてください」。
1 Luke ルカによる福音書 9 60 ειπεν δε αυτω ο ιησους αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
イエスは彼に言われた、「死者を残し、自分の死者を葬り、神の国を宣べ伝えなさい」。

But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
しかし彼は彼に言った。死者を残して自分の死者を埋めます。しかし、あなたは行って、神の国を外国に広めなさい。

かれわれた、「その死人しにんほうむることは、死人しにんまかせておくがよい。あなたは、ってかみくにげひろめなさい」。