# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 4 | μη βασταζετε βαλαντιον μη πηραν μηδε υποδηματα και μηδενα κατα την οδον ασπασησθε ジャケットを着ないでください。途中で靴を履かないでください。 Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way. 財布を持ち歩かない。財布なし。靴がない。途中で誰にも挨拶しないでください。 財布も袋もくつも持って行くな。だれにも道であいさつするな。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 5 | εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω 最初に家に入り、彼の家に平和を告げる And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house. そして、あなたがたが入るどんな家にも。最初に言います。この家に平安がありますように。 どこかの家にはいったら、まず『平安がこの家にあるように』と言いなさい。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 6 | και εαν μεν η εκει {VAR2: ο } υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει {VAR2: } 平和の息子が彼にかかっているなら、平和が回復しないように And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again. そして、平和の息子がそこにいるなら。あなたの平安は彼の上にとどまります。それは再びあなたに向けられます。 もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。もしそうでなかったら、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 7 | εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν この家にとどまり、食べたり飲んだりしなさい. それは価値があるからです. 労働者は彼の賃金です. 家から家へ行ってはいけません. And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. そして、その同じ家に残ります。彼らが与えるものを食べたり飲んだりする.家から家へ行ってはいけません。 それで、その同じ家に留まっていて、家の人が出してくれるものを飲み食いしなさい。働き人がその報いを得るのは当然である。家から家へと渡り歩くな。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 8 | και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν そして、あなたが入り、彼らがあなたを受け入れる都市では、あなたは前述の約束に拘束されます And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: そして、あなたがたが入るどんな都市にも。そして彼らはあなたを迎えます。あなたの前に置かれたものを食べなさい: どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えてくれるなら、前に出されるものを食べなさい。 |