へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 10 24 λεγω γαρ υμιν οτι πολλοι προφηται και βασιλεις ηθελησαν ιδειν α υμεις βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν
多くの預言者や王がビジョンを望んでいましたが、あなたは見ていて見たり聞いたりしませんでしたが、聞いても聞いていませんでした

for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
私はあなたに言うからです。多くの預言者や王たちが、あなたが見ているものを見たいと望んでいたことを。そして彼らを見ませんでした。そしてあなたがたの聞くことを聞きなさい。聞こえなかった。

あなたがたにっておく。おおくの預言者よげんしゃおうたちも、あなたがたのていることをようとしたが、ることができず、あなたがたのいていることをこうとしたが、けなかったのである」。
1 Luke ルカによる福音書 10 25 και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
見よ、弁護士が彼らを起こして彼を誘惑し、「あなたがしたことを教えてください。私は永遠の命を受け継ぐでしょう」と言いました。

And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
そして見よ。ある弁護士が立ち上がり、彼を裁判にかけた。と言っています。教師。永遠の命を受け継ぐにはどうすればよいでしょうか。

するとそこへ、ある律法りっぽう学者がくしゃあらわれ、イエスをこころみようとしてった、「先生せんせいなにをしたら永遠えいえん生命せいめいけられましょうか」。
1 Luke ルカによる福音書 10 26 ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις
そして彼は私の心の中であなたが新しくなったと書かれていることを彼に言いました

And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?
そして彼は彼に言った。法律には何が書かれていますか?あなたはどのように読んでいますか?

かれわれた、「律法りっぽうにはなんといてあるか。あなたはどうむか」。
1 Luke ルカによる福音書 10 27 ο δε αποκριθεις ειπεν αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της ισχυος σου και εξ ολης της διανοιας σου και τον πλησιον σου ως σεαυτον
彼は答えて言った、「心をつくし、精神をつくし、力をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛し、隣人を自分のように愛しなさい。

And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.
そして彼は答えて言いました。主なるあなたの神を、心を尽くして愛さなければならない。心を尽くして。そして全力で。心を尽くして。あなたの隣人はあなた自身のようです。

かれこたえてった、「『こころをつくし、精神せいしんをつくし、ちからをつくし、おもいをつくして、しゅなるあなたのかみあいせよ』。また、『自分じぶんあいするように、あなたのとなびとあいせよ』とあります」。
1 Luke ルカによる福音書 10 28 ειπεν δε αυτω ορθως απεκριθης τουτο ποιει και ζηση
彼は言った、そしてこれに対して彼はこの詩と人生に正しく答えた

And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
そして彼は彼に言った。あなたは正しく答えました:これはそうです。そしてあなたは生きなければならない。

かれわれた、「あなたのこたえただしい。そのとおりおこないなさい。そうすれば、いのちがられる」。