# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 39 | και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου 妹のマリアと私はイエス様の足元に座りました And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word. そして彼女にはメアリーという妹がいました。主の足もとにすわった。そして彼の言葉を聞いた。 この女にマリヤという妹がいたが、主の足もとにすわって、御言に聞き入っていた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 40 | η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται マーサは多くのミニストリーを歩き回っていました。私が立ち止まると、彼女は言いました。 But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me. しかし、マーサは多くの奉仕に悩まされていました。そして彼女は彼に近づきました。そして、言いました。主。妹が私を残して一人で仕えることを気にしないのですか?したがって、彼女が私を助けるように彼女に入札してください。 ところが、マルタは接待のことで忙がしくて心をとりみだし、イエスのところにきて言った、「主よ、妹がわたしだけに接待をさせているのを、なんともお思いになりませんか。わたしの手伝いをするように妹におっしゃってください」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 41 | αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα イエスは答えて言われた、「マルタ、マルタ、私の世話をして、私の世話をしてください」。 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things: しかし、主は彼女に答えて言われた。マーサ。マーサ。あなたは多くのことで心配し、悩んでいます。 主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 42 | ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης 誰もメアリーを必要とせず、彼女から奪われないので、良い部分が選ばれます but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her. しかし、1 つ必要なことがあります。それは、メアリーが良い部分を選択したからです。彼女から奪われてはならない。 しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 1 | και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου ヨハネが弟子たちに教えたように、主は私たちに祈ることを教えてください And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples. そして、それは実現しました。彼はある場所で祈っていました。それは彼がやめたときです。弟子の一人が彼に言った。主。私たちに祈ることを教えてください。ヨハネも弟子たちを教えたように。 また、イエスはある所で祈っておられたが、それが終ったとき、弟子のひとりが言った、「主よ、ヨハネがその弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈ることを教えてください」。 |