# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 2 | ειπεν δε αυτοις οταν προσευχησθε λεγετε πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης そして彼は彼らに言った、「あなたが祈るとき、天にいる私たちの父はあなたの名前を神聖にします。 And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. そして彼は彼らに言った。あなたがたが祈るとき。いう。お父さん。御名を讃えます。あなたの王国が来ます。 そこで彼らに言われた、「祈るときには、こう言いなさい、『父よ、御名があがめられますように。御国がきますように。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 3 | τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν 私たちのパン、私たちの糧、毎日のパン Give us day by day our daily bread. 私たちの日々の糧を日々お与えください。 わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 4 | και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιεμεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου そして、私たちの罪を赦し、私たちが負っているすべてのものを赦し、私たちを誘惑に陥らせず、邪悪な者から救い出しましょう. And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation. そして私たちの罪を赦してください。私たち自身も、私たちにお世話になっているすべての人を許します。わたしたちを誘惑に陥らせないでください。 わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、わたしたちの罪をもおゆるしください。わたしたちを試みに会わせないでください』」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 5 | και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους 「ここに私の友達がいます。彼は真夜中に向かって歩いています。」そして彼は彼に言った、「友達、私にパンを3つください。」 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; そして彼は彼らに言った。あなたのどちらが友達になるでしょう。真夜中に彼のところへ行く。と彼に言います。友達。パンを3つ貸してください。 そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パンを三つ貸してください。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 6 | επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω 私の友人が私のところに来て、彼を引用する人が誰もいないからです for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; 私の友人が旅から私のところに来ました。そして、私は彼の前に置くものは何もありません。 友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、 |