# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 17 | αυτος δε ειδως αυτων τα διανοηματα ειπεν αυτοις πασα βασιλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα ερημουται και οικος επι οικον πιπτει そして彼は彼らが分散しているのを見て、彼らに言った、「すべての王国は彼ら自身で分割されています。彼らは荒れ果てており、家から家へと崩壊しています。」 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth. でも彼は。彼らの思いを知る。彼らに言った。互いに分断されたすべての王国は荒廃します。家は家に倒れる。 しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 18 | ει δε και ο σατανας εφ εαυτον διεμερισθη πως σταθησεται η βασιλεια αυτου οτι λεγετε εν βεελζεβουλ εκβαλλειν με τα δαιμονια そしてサタン自身が彼の王国がどのように確立されたかを分割しました、ベルゼブブであなたが言うことは悪魔と一緒に追い出されます And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub. そして、サタンも自分自身に対して分割されている場合。彼の王国はどのように立つでしょうか?私がベルゼブブによって悪霊を追い出すとあなたがたが言うからです。 そこでサタンも内部で分裂すれば、その国はどうして立ち行けよう。あなたがたはわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出していると言うが、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 19 | ει δε εγω εν βεελζεβουλ εκβαλλω τα δαιμονια οι υιοι υμων εν τινι εκβαλλουσιν δια τουτο κριται υμων αυτοι εσονται そして私はベルゼブブで悪魔を追い出し、私の息子たちはこの私の判断のためにティニで追い出されました、彼らは And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. そして私がベルゼブブによって悪魔を追い出すなら。あなたの息子たちは誰によって彼らを追い出しますか。したがって、彼らはあなたの裁判官になります。 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 20 | ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου 神の指で悪霊を追い出し、神の国があなたに訪れた But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you. しかし、私が神の指によって悪霊を追い出すなら。その時、神の国があなたに臨む。 しかし、わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 21 | οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου 強い不法占拠者が自分の法廷を平和に守るとき、それは彼の所有物です When the strong [man] fully armed guardeth his own court, his goods are in peace: 強い[男]が完全に武装したとき、彼自身の法廷を守る.彼の商品は平和です: 強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り、その持ち物は安全である。 |