へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 11 32 ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
ニネベの人々は、ヨナの説教を悔い改め、ヨナをもっと見たので、この世代の後、裁きの中で立ち上がり、それを非難するでしょう。

The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
ニネベの人々は、この世代と共に裁きに立ち向かう。彼らはヨナの説教を悔い改めたからです。そして見よ。ヨナより偉大な者がここにいます。

ニネベの人々ひとびとが、いま時代じだい人々ひとびとともにさばきのって、かれらをつみさだめるであろう。なぜなら、ニネベの人々ひとびとはヨナの宣教せんきょうによってあらためたからである。しかしよ、ヨナにまさるものがここにいる。
1 Luke ルカによる福音書 11 33 ουδεις δε λυχνον αψας εις κρυπτον τιθησιν ουδε υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν ινα οι εισπορευομενοι το φεγγος βλεπωσιν
地下室や街灯柱の下にランプは必要ありませんが、入る人が月を見ることができるようにランプの上に置く必要があります。

No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.
誰も〜ない。彼がともしびをともしたとき。セラーに入れます。ブッシェルの下でもありません。でもスタンドで。入る者が光を見るためです。

だれもあかりをともして、それを穴倉あなぐらなかますしたくことはしない。むしろはいってひとたちに、そのあかりがえるように、燭台しょくだいうえにおく。
1 Luke ルカによる福音書 11 34 ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος οταν ουν ο οφθαλμος σου απλους η και ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον
体の光は目であり、あなたの目は単純であるか、全身が明るく、再びあなたは邪悪であり、あなたの体は暗い.

The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
あなたの体のともし火はあなたの目です。あなたの目は一つです。あなたの全身も光に満ちています。しかし、それが悪であるとき。あなたの体も闇に満ちています。

あなたのは、からだのあかりである。あなたのんでおれば、全身ぜんしんあかるいが、がわるければ、からだもくらい。
1 Luke ルカによる福音書 11 35 σκοπει ουν μη το φως το εν σοι σκοτος εστιν
光はあなたの闇の中にある

Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
したがって、あなたの内にある光が闇ではないかどうかを見てください。

だから、あなたのうちなるひかりくらくならないように注意ちゅういしなさい。
1 Luke ルカによる福音書 11 36 ει ουν το σωμα σου ολον φωτεινον μη εχον τι μερος σκοτεινον εσται φωτεινον ολον ως οταν ο λυχνος τη αστραπη φωτιζη σε
あなたの体はすべて明るい、どの部分も暗い、ランプがあなたに稲妻を照らしたときのように、あなたはすべて明るい

If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.
ですから、あなたの全身が光に満ちていれば。暗い部分がない。それは完全に光に満ちているでしょう。明るく輝くランプがあなたを照らすときのように。

もし、あなたのからだ全体ぜんたいあかるくて、くら部分ぶぶんすこしもなければ、ちょうど、あかりがかがやいてあなたをてらときのように、全身ぜんしんあかるくなるであろう」。