# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 42 | αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι しかし、あなたが食べるものと食べるものとあなたが食べるものの十分の一を取り、神の裁きと愛を伝えることは、パリサイ人にとって不幸です。 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. しかし、あなたがたパリサイ人は災いです!あなたがたは、はっか、ルー、すべてのハーブの十分の一を納めているからです。そして正義と神の愛を無視してください。もう一方を元に戻さないでください。 しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 43 | ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις 会堂の第一級を愛し、市場の未信者を愛したパリサイ人は災いである Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces. パリサイ人たちに災いあれ!あなたがたは会堂の長席が好きだからです。そして市場での挨拶。 あなたがたパリサイ人は、わざわいである。会堂の上席や広場での敬礼を好んでいる。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 44 | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν そうです、あなたがた律法学者やパリサイ人は、あなたがたは明らかにされていないモニュメントのようなふりをしており、歩き回っている人々は再び見ることはありません Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not. あなたに災いあれ!あなたがたは墓のように見えないからです。そして[彼ら]の上を歩く男たちはそれを知りません。 あなたがたは、わざわいである。人目につかない墓のようなものである。その上を歩いても人々は気づかないでいる」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 45 | αποκριθεις δε τις των νομικων λεγει αυτω διδασκαλε ταυτα λεγων και ημας υβριζεις あなたは法律家の意見に答えない、と彼は彼に言いました、これらのことを教えてください、そしてあなたは私たちを侮辱します And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also. そして、答えた弁護士の一人が彼に言いました。教師。これを言って、あなたも私たちを非難します。 ひとりの律法学者がイエスに答えて言った、「先生、そんなことを言われるのは、わたしたちまでも侮辱することです」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 11 | 46 | ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις 彼はまた弁護士に、あなたは負担できない重荷を人々に負わせていると言いました。 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. そして彼は言った。あなたがた弁護士も災いを!あなたがたは、人に負わなければならない重荷を負わせているからです。そして、あなたがたは自分の指で重荷に触れないでください。 そこで言われた、「あなたがた律法学者も、わざわいである。負い切れない重荷を人に負わせながら、自分ではその荷に指一本でも触れようとしない。 |