# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 9 | και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου その中の病人をいやし、彼らに言いなさい、「神の国はあなたがたに来ました」。 and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. そこにいる病人を癒してくださいます。彼らに言いなさい。神の王国はあなたに近づいています。 そして、その町にいる病人をいやしてやり、『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 10 | εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε あなたが入った都市には、彼らはあなたがその広場に入るのを受け入れません、とあなたは言いました But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say, しかし、あなたがたが入るどんな町にも。彼らはあなたを受け入れません。その通りに出て行って言いなさい。 しかし、どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えない場合には、大通りに出て行って言いなさい、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 11 | και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου そして、私たちの街から私たちにくっついたほこりっぽいものは、私たちが追い出しました。これを除いて、あなたは神の王国があなたに臨んだことを知っています Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh. あなたの街のほこりでさえ。それは私たちの足にくっついています。私たちはあなたを一掃しますが、これを知っています。神の王国が近づいていることを。 『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 12 | λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη その日のソドムがその都市よりも寛容であるとは言いません I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. 私はあなたに言います。その日は、ソドムにとってより耐えやすいものとなるでしょう。その都市よりも。 あなたがたに言っておく。その日には、この町よりもソドムの方が耐えやすいであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 10 | 13 | ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν yes to you horazin yes to you bethsaida tyro と sidoni で彼らは行われ、あなたは強く、hymin で行われました。彼らが荒布を着て靴を履いていた場合、彼らは悔い改めました。 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. わざわいよ。コラジン!あなたに災いを。ベツサイダ!ティルスとシドンで大いなる業がなされていたなら。それはあなたの中で行われました。彼らはずっと前に悔い改めたでしょう。粗布と灰の中に座っています。 わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちの中でなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰の中にすわって、悔い改めたであろう。 |