へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 10 9 και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
その中の病人をいやし、彼らに言いなさい、「神の国はあなたがたに来ました」。

and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
そこにいる病人を癒してくださいます。彼らに言いなさい。神の王国はあなたに近づいています。

そして、そのまちにいる病人びょうにんをいやしてやり、『かみくにはあなたがたにちかづいた』といなさい。
1 Luke ルカによる福音書 10 10 εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
あなたが入った都市には、彼らはあなたがその広場に入るのを受け入れません、とあなたは言いました

But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
しかし、あなたがたが入るどんな町にも。彼らはあなたを受け入れません。その通りに出て行って言いなさい。

しかし、どのまちへはいっても、人々ひとびとがあなたがたをむかえない場合ばあいには、大通おおどおりにっていなさい、
1 Luke ルカによる福音書 10 11 και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
そして、私たちの街から私たちにくっついたほこりっぽいものは、私たちが追い出しました。これを除いて、あなたは神の王国があなたに臨んだことを知っています

Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
あなたの街のほこりでさえ。それは私たちの足にくっついています。私たちはあなたを一掃しますが、これを知っています。神の王国が近づいていることを。

『わたしたちのあしについているこのまちのちりも、ぬぐいててく。しかし、かみくにちかづいたことは、承知しょうちしているがよい』。
1 Luke ルカによる福音書 10 12 λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη
その日のソドムがその都市よりも寛容であるとは言いません

I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
私はあなたに言います。その日は、ソドムにとってより耐えやすいものとなるでしょう。その都市よりも。

あなたがたにっておく。そのには、このまちよりもソドムのほうえやすいであろう。
1 Luke ルカによる福音書 10 13 ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
yes to you horazin yes to you bethsaida tyro と sidoni で彼らは行われ、あなたは強く、hymin で行われました。彼らが荒布を着て靴を履いていた場合、彼らは悔い改めました。

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
わざわいよ。コラジン!あなたに災いを。ベツサイダ!ティルスとシドンで大いなる業がなされていたなら。それはあなたの中で行われました。彼らはずっと前に悔い改めたでしょう。粗布と灰の中に座っています。

わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちのなかでなされたちからあるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、かれらはとうのむかしに、荒布あらぬのをまといはいなかにすわって、あらためたであろう。