# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 31 | οι οφθεντες εν δοξη ελεγον την εξοδον αυτου ην εμελλεν πληρουν εν ιερουσαλημ 栄光のうちに到着した人々は、エルサレムで会うであろう彼の脱出について語った who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem. 栄光の中に現れた者。そして彼がエルサレムで成し遂げようとしていた彼の死について語った。 栄光の中に現れて、イエスがエルサレムで遂げようとする最後のことについて話していたのである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 32 | ο δε πετρος και οι συν αυτω ησαν βεβαρημενοι υπνω διαγρηγορησαντες δε ειδον την δοξαν αυτου και τους δυο ανδρας τους συνεστωτας αυτω そしてピーターと彼と一緒にいた人々はぐっすり眠っていました.私は彼の栄光と彼と一緒に立っている二人の男を見ました. Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. ピーターと彼と一緒にいた人々は、ぐっすり眠っていた。彼らは彼の栄光を見ました。そして彼と一緒に立っていた二人の男。 ペテロとその仲間の者たちとは熟睡していたが、目をさますと、イエスの栄光の姿と、共に立っているふたりの人とを見た。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 33 | και εγενετο εν τω διαχωριζεσθαι αυτους απ αυτου ειπεν ο πετρος προς τον ιησουν επιστατα καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις μιαν σοι και μωσει μιαν και μιαν ηλια μη ειδως ο λεγει そして彼らが彼から離れたとき、ペテロは彼に言った、「確かに、それは私たちにとって良いことです.3人でテントを作り、太陽を一度だけ飲みましょう. . And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said. そして、それは実現しました。彼らが彼と別れていたとき。ペテロはイエスに言いました。主人。ここにいるのは良いことです。そして、幕屋を 3 つ作りましょう。あなたのために一つ。もう一つはモーセのためです。もう一つはエリヤのためのもので、彼が何を言ったのかわかりません。 このふたりがイエスを離れ去ろうとしたとき、ペテロは自分が何を言っているのかわからないで、イエスに言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 34 | ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιασεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εκεινους εισελθειν εις την νεφελην 彼がこう言うと、雲が現れて彼らを覆い隠し、彼らは恐れた。 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. そして、彼がこれらのことを言っている間。雲が出てきました。彼らは雲の中に入るのを恐れた。 彼がこう言っている間に、雲がわき起って彼らをおおいはじめた。そしてその雲に囲まれたとき、彼らは恐れた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 9 | 35 | και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε 雲の中から声がした、「これは私の最愛の息子です。聞いてください」 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him. そして雲の中から声がした。と言っています。私の息子です。私の選んだ:彼を聞いてください。 すると雲の中から声があった、「これはわたしの子、わたしの選んだ者である。これに聞け」。 |