# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 18 | και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου 「小屋を建てて大きな建物を建て、そこに子供たちと持ち物をすべて集めます」と彼は言いました。 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods. そして彼は言った。私はこれをします:納屋を引き倒します。そしてより大きく構築します。そこに私のすべての穀物と私の財産を授けます。 言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 19 | και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου そして私は私の魂を愛しています、魂、あなたは今年たくさんの良いテキストを持っています、たくさん休んで、食べて、飲んで、楽しんでください And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. そして、私は自分の魂に言います。魂。あなたは何年にもわたって多くの品物を積み上げてきました。安心してください。食べる。飲む。陽気になりなさい。 そして自分の魂に言おう。たましいよ、おまえには長年分の食糧がたくさんたくわえてある。さあ安心せよ、食え、飲め、楽しめ』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 20 | ειπεν δε αυτω ο θεος {VAR1: αφρων } {VAR2: αφρον } ταυτη τη νυκτι την ψυχην σου απαιτουσιν απο σου α δε ητοιμασας τινι εσται そして神は彼に言った {VAR1: afro } {VAR2: afro } まさに今晩あなたの魂は、準備ができていないなら、あなたに要求されるでしょう. But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be? しかし、神は彼に言われました。愚か者よ。今夜はあなたの魂があなたに求められています。そしてあなたが準備したもの。彼らは誰でしょう? すると神が彼に言われた、『愚かな者よ、あなたの魂は今夜のうちにも取り去られるであろう。そしたら、あなたが用意した物は、だれのものになるのか』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 21 | ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων したがって、彼は神のためではなく、自分のために富を蓄える So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. 自分のために宝をたくわえる者もそうです。神に対して豊かではありません。 自分のために宝を積んで神に対して富まない者は、これと同じである」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 22 | ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου δια τουτο υμιν λεγω μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε μηδε τω σωματι τι ενδυσησθε そして彼は弟子たちに言いました、「あなたの魂のことで何を食べるか、またはあなたの体のことで何を着るかについて心配する必要はありません。」 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for [your] life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on. そして弟子たちに言われた。したがって、私はあなたに言います。 [あなたの]命を思い煩ってはなりません。あなたがたは何を食べるべきか。まだあなたの体のために。何を着るか。 それから弟子たちに言われた、「それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようかと、命のことで思いわずらい、何を着ようかとからだのことで思いわずらうな。 |