# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 28 | ει δε τον χορτον εν τω αγρω σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ποσω μαλλον υμας ολιγοπιστοι そして、もし今日野の草がそのままで、明日は炉に投げ込まれるとしたら、神は、あなたがたのうちどれだけ信仰の薄い者がいるかを比較されるでしょう。 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more [shall he clothe] you, O ye of little faith? しかし、もし神が野の草をそのように装うなら。今日はどれですか。そして明日はオーブンに入れられます。どれだけ[彼は服を着せますか]あなたに。おお、信仰の薄い者たちよ。 きょうは野にあって、あすは炉に投げ入れられる草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 29 | και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε あなたは何を食べるべきか、何を飲もうかと尋ねず、謙虚にならない And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. 何を食べるかを求めてはならない。そしてあなたがたは何を飲むべきか。あなたがたは疑い深い心を持ってはならない。 あなたがたも、何を食べ、何を飲もうかと、あくせくするな、また気を使うな。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 30 | ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων これらのことは、世界のすべての国があなたを求めていますが、父はあなたがそれらを使うのを見ません。 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things. 世の国々はこれらすべてのものを求めています。 これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 31 | πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν しかし、神の王国を求めなさい、そうすれば、これらすべてが私に加えられます Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you. それでも彼の王国を求めなさい。そして、これらのものがあなたに追加されます。 ただ、御国を求めなさい。そうすれば、これらのものは添えて与えられるであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 32 | μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν 小さな群れを恐れるな、あなたの父は繁栄し、私たちに王国を与えようとしている Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. 恐れるな。小さな群れ。あなたに王国を与えることは、あなたの父の喜びだからです。 恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。 |