# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 53 | διαμερισθησεται πατηρ εφ υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατρι και θυγατηρ επι μητρι πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν αυτης 父から息子へ、息子から父へ 母から娘へ、娘から母へ 義理の娘から嫁へ、嫁から嫁へ They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law. それらは分割されます。父対息子。そして父に対する息子。母対娘。そして娘は母親に対して。義母が義理の娘に反対。義理の母に対する義理の娘。 また父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、しゅうとめは嫁に、嫁はしゅうとめに、対立するであろう」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 54 | ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν απο δυσμων ευθεως λεγετε ομβρος ερχεται και γινεται ουτως また、雲が西から昇るのを見たら、すぐに雨が降ると言って、そのようなことが起こるとトラブルを起こしている人に伝えます。 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass. そして群衆にも言った。西に雲が昇るのを見たとき。率直に言う。にわか雨がやってくる。そして、それは実現します。 イエスはまた群衆に対しても言われた、「あなたがたは、雲が西に起るのを見るとすぐ、にわか雨がやって来る、と言う。果してそのとおりになる。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 55 | και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται 彼が息をしているとき、あなたは彼が暑いと言いますが、彼はそうです And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass. そして、南風が吹いているとき。あなたがたは言う。灼熱の暑さがあります。そしてそれは実現します。 それから南風が吹くと、暑つくなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 56 | υποκριται το προσωπον {VAR1: της γης και του ουρανου } {VAR2: του ουρανου και της γης } οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε {VAR1: 大地と空の} {VAR2: 大地と大地} のふりをする {VAR2: 空と大地の} 今回テストしているのを見たけど、どうやってテストするの? Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time? 偽善者よ。あなたは地球と天の面を解釈する方法を知っています。しかし、あなたがたが今回の解釈を知らないのはどうしてですか。 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 57 | τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον さらに、自分にとって何が正しいかを判断しないでください And why even of yourselves judge ye not what is right? そして、なぜ自分自身でさえ何が正しいかを判断しないのですか? また、あなたがたは、なぜ正しいことを自分で判断しないのか。 |