# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 4 | η εκεινοι οι δεκα και οκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι ουτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας ανθρωπους τους κατοικουντας εν ιερουσαλημ 塔がシロアムで倒壊したときの 18 人を除いて、これはエルサレムに住むすべての人々によるものであったことが証明されています。 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem? またはそれらの18。その上にシロアムの塔が倒れた。そして彼らを殺した。彼らはエルサレムに住むすべての男たちに勝ると思っているのか。 また、シロアムの塔が倒れたためにおし殺されたあの十八人は、エルサレムの他の全住民以上に罪の負債があったと思うか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 5 | ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε いいえ、はいと言いますが、悔い改めなければ、すべてが失われます I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. 私はあなたに言います。いや:でも。悔い改めなければ。あなたがたも皆、同様に滅びるでしょう。 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 6 | ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην και ηλθεν καρπον ζητων εν αυτη και ουχ ευρεν 彼は自分のぶどう園に植えられたいちじくのたとえを話し、実を探しに行ったが何も見つからなかった And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none. そして彼はこのたとえを話しました。ある人がぶどう園にいちじくの木を植えていました。そして彼はその上に実を求めて来ました。そして何も見つかりませんでした。 それから、この譬を語られた、「ある人が自分のぶどう園にいちじくの木を植えて置いたので、実を捜しにきたが見つからなかった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 7 | ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει そして、彼はぶどう栽培者に言った、「見よ、このいちじくの木の実を探しに三年間来ているが、見つからない。それを切り倒し、それが地球を滅ぼさないようにしなさい。」 And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground? そして彼は農夫に言った。見よ。この三年間、私はこのイチジクの木に実を求めに来ました。そして何も見つからない:それを切り倒してください。なぜそれはまた地面を邪魔するのですか? そこで園丁に言った、『わたしは三年間も実を求めて、このいちじくの木のところにきたのだが、いまだに見あたらない。その木を切り倒してしまえ。なんのために、土地をむだにふさがせて置くのか』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 8 | ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν 答えない人は彼に言います、サー、私が彼女の周りを掘って肥料を入れるまで、今年は彼女を放っておいてください And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: そして彼は答えて彼に言った。主。今年もお任せください。私がそれについて掘り下げるまで。そしてそれを糞: すると園丁は答えて言った、『ご主人様、ことしも、そのままにして置いてください。そのまわりを掘って肥料をやって見ますから。 |