# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 58 | ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλλη εις φυλακην あなたは仕事の邪魔をしているあなたの敵にさらされているので、彼から解放されてください. 彼があなたを裁判官に連れて行き、裁判官があなたをエージェントに引き渡し、エージェントがあなたを刑務所に入れないように. For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison. あなたが治安判事の前であなたの敵と一緒に行くからです。途中で彼をやめるように勤勉にします。彼があなたを裁判官に引きずり込まないように。そして裁判官はあなたを役人に引き渡さなければならない.そして警官はあなたを刑務所に入れます。 たとえば、あなたを訴える人と一緒に役人のところへ行くときには、途中でその人と和解するように努めるがよい。そうしないと、その人はあなたを裁判官のところへひっぱって行き、裁判官はあなたを獄吏に引き渡し、獄吏はあなたを獄に投げ込むであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 12 | 59 | λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως 私はあなたに言います、そこからここに行かないでください、そして土壇場で私は行きます I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite. 私はあなたに言います。そこから出てはいけません。あなたが最後のダニを支払うまで。 わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 1 | παρησαν δε τινες εν αυτω τω καιρω απαγγελλοντες αυτω περι των γαλιλαιων ων το αιμα πιλατος εμιξεν μετα των θυσιων αυτων そして彼らはその時彼を捕らえ、これらの犠牲の後にピラトの血が混じったガリラヤ人のことを彼に暗唱した。 Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. さて、まさにその季節に、ガリラヤ人のことを彼に話した何人かの出席者がいました。ピラトの血が彼らの犠牲に混じっていた。 ちょうどその時、ある人々がきて、ピラトがガリラヤ人たちの血を流し、それを彼らの犠牲の血に混ぜたことを、イエスに知らせた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 2 | και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους εγενοντο οτι τοιαυτα πεπονθασιν イエスは彼らに答えて言われた、「ガリラヤ人がすべてのガリラヤ人よりも罪人であることを証明しなさい、彼らは死ななければならない」 And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things? 彼は彼らに答えて言った。これらのガリラヤ人は、すべてのガリラヤ人よりも罪人であったと考えてください。彼らはこれらのことを苦しんだからですか? そこでイエスは答えて言われた、「それらのガリラヤ人が、そのような災難にあったからといって、他のすべてのガリラヤ人以上に罪が深かったと思うのか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 3 | ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε いいえ、はいと言いますが、悔い改めなければ、すべてが失われます I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. 私はあなたに言います。いや:でも。悔い改めなければ。あなたがたは皆、同じように滅びるでしょう。 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう。 |