# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 9 | καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην 詩も果実 将来切り取れば and if it bear fruit thenceforth, [well] ; but if not, thou shalt cut it down. そしてそれが実を結ぶならば。 [良い] ;しかし、そうでなければ。あなたはそれを切り倒さなければならない。 それで来年実がなりましたら結構です。もしそれでもだめでしたら、切り倒してください』」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 10 | ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν ある会堂で安息日に教えている人 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day. 彼は安息日にある会堂で教えていた。 安息日に、ある会堂で教えておられると、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 11 | και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες そして、18年と18年に精神が病気になった女性を見よ And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up. そして見よ。 18年間病弱の精神を持っていた女性。そして彼女は一緒に頭を下げた。そして、自分自身を持ち上げることができませんでした。 そこに十八年間も病気の霊につかれ、かがんだままで、からだを伸ばすことの全くできない女がいた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 12 | ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου イエスは彼女を見て、彼女に話しかけ、「婦人よ、病気を治してください」と言われました。 And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. そして、イエスが彼女を見たとき。彼は彼女に電話した。と彼女に言いました。女性。あなたは自分の弱さから解き放たれています。 イエスはこの女を見て、呼びよせ、「女よ、あなたの病気はなおった」と言って、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 13 | 13 | και επεθηκεν αυτη τας χειρας και παραχρημα ανωρθωθη και εδοξαζεν τον θεον 彼女は両手を伸ばすと、突然立ち上がり、神に栄光を帰した And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God. 彼は手を彼女の上に置いた。するとすぐに彼女はまっすぐになった。そして神を賛美しました。 手をその上に置かれた。すると立ちどころに、そのからだがまっすぐになり、そして神をたたえはじめた。 |