へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 13 9 καν μεν ποιηση καρπον ει δε μηγε εις το μελλον εκκοψεις αυτην
詩も果実 将来切り取れば

and if it bear fruit thenceforth, [well] ; but if not, thou shalt cut it down.
そしてそれが実を結ぶならば。 [良い] ;しかし、そうでなければ。あなたはそれを切り倒さなければならない。

それで来年らいねんがなりましたら結構けっこうです。もしそれでもだめでしたら、たおしてください』」。
1 Luke ルカによる福音書 13 10 ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν
ある会堂で安息日に教えている人

And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
彼は安息日にある会堂で教えていた。

安息日あんそくにちに、ある会堂かいどうおしえておられると、
1 Luke ルカによる福音書 13 11 και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
そして、18年と18年に精神が病気になった女性を見よ

And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
そして見よ。 18年間病弱の精神を持っていた女性。そして彼女は一緒に頭を下げた。そして、自分自身を持ち上げることができませんでした。

そこに十八年間ねんかん病気びょうきれいにつかれ、かがんだままで、からだをばすことのまったくできないおんながいた。
1 Luke ルカによる福音書 13 12 ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου
イエスは彼女を見て、彼女に話しかけ、「婦人よ、病気を治してください」と言われました。

And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
そして、イエスが彼女を見たとき。彼は彼女に電話した。と彼女に言いました。女性。あなたは自分の弱さから解き放たれています。

イエスはこのおんなて、びよせ、「おんなよ、あなたの病気びょうきはなおった」とって、
1 Luke ルカによる福音書 13 13 και επεθηκεν αυτη τας χειρας και παραχρημα ανωρθωθη και εδοξαζεν τον θεον
彼女は両手を伸ばすと、突然立ち上がり、神に栄光を帰した

And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
彼は手を彼女の上に置いた。するとすぐに彼女はまっすぐになった。そして神を賛美しました。

をそのうえかれた。するとちどころに、そのからだがまっすぐになり、そしてかみをたたえはじめた。