へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 13 24 αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν
狭い門から入るように努力する。

Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
狭いドアから入るように努めてください。多くの場合。私はあなたに言います。入ろうとするが、できない。

そこでイエスは人々ひとびとにむかってわれた、「せま戸口とぐちからはいるようにつとめなさい。事実じじつ、はいろうとしても、はいれないひとおおいのだから。
1 Luke ルカによる福音書 13 25 αφ ου αν εγερθη ο οικοδεσποτης και αποκλειση την θυραν και αρξησθε εξω εσταναι και κρουειν την θυραν λεγοντες κυριε κυριε ανοιξον ημιν και αποκριθεις ερει υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε
というのは、軍勢が立ち上がり戸口にかんぬきをして出て行くと、彼らは立って戸をたたき、「主よ、主よ、わたしたちのところに来てください」と言ったからである。

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
家の主人が立ち上がるとき。そしてドアに閉ざされました。そして、あなたはなしで立ち始めます。そしてドアをノックする。と言っています。主。私たちに開かれています。彼は答えてあなたに言うでしょう。私はあなたがどこから来たのか知らない。

いえ主人しゅじんってじてしまってから、あなたがたがそとをたたきはじめて、『ご主人様しゅじんさま、どうぞあけてください』とっても、主人しゅじんはそれにこたえて、『あなたがたがどこからきたひとなのか、わたしはらない』とうであろう。
1 Luke ルカによる福音書 13 26 τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας
それから私たちがあなたの前で食べると言うのをやめて、私たちの広場であなたが教えます

then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
それからあなたがたは言い始めます。私たちはあなたの前で食べたり飲んだりしました。そして、あなたは私たちの通りで教えました。

そのとき、『わたしたちはあなたとご一緒いっしょいしました。また、あなたはわたしたちの大通おおどおりでおしえてくださいました』としても、
1 Luke ルカによる福音書 13 27 και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας
そしてここで私はあなたに言います、私はあなたがどこから来たのか知りません、あなたの不義の労働者はすべて私から背を向けています

and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
と彼は言うでしょう。私はあなたに言います。私はあなたがどこから来たのか知りません。私から離れてください。すべての不義の労働者。

かれは、『あなたがたがどこからきたひとなのか、わたしはらない。悪事あくじはたらものどもよ、みんなってしまえ』とうであろう。
1 Luke ルカによる福音書 13 28 εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
アブラハム、イサク、ヤコブ、そしてすべての預言者が神の国に追い出されたとき、泣き叫び、歯ぎしりしました。

There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
泣いたり、歯ぎしりしたりするだろう。アブラハムに会うとき。とアイザック。そしてジェイコブ。そしてすべての預言者。神の王国で。そしてあなたがたは外に投げ出された。

あなたがたは、アブラハム、イサク、ヤコブやすべての預言者よげんしゃたちが、かみくににはいっているのに、自分じぶんたちはそとされることになれば、そこでさけんだり、がみをしたりするであろう。