# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 14 | 24 | λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου 私は、招待された人の誰も私の夕食を味わうことはないと確信しています For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper. 私はあなたに言うからです。招かれた者の誰も私の夕食を味わわないように。 あなたがたに言って置くが、招かれた人で、わたしの晩餐にあずかる者はひとりもないであろう』」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 14 | 25 | συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους 彼は彼らに言った、「多くのトラブルとターンがあります」。 Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them, 大群衆が彼と共に行ったが、彼は振り返った。彼らに言った。 大ぜいの群衆がついてきたので、イエスは彼らの方に向いて言われた、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 14 | 26 | ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα εαυτου και την μητερα και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους και τας αδελφας ετι δε και την εαυτου ψυχην ου δυναται μου μαθητης ειναι 私のところに来て、父、母、妻、子供、兄弟、姉妹を憎まず、自分の魂を憎まない人は、私の弟子です。 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. 誰かが私に来たら。自分の父を憎むことはない。と母。と妻。と子供たち。そして兄弟。と姉妹。はい。そして彼自身の人生も。彼は私の弟子にはなれません。 「だれでも、父、母、妻、子、兄弟、姉妹、さらに自分の命までも捨てて、わたしのもとに来るのでなければ、わたしの弟子となることはできない。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 14 | 27 | και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται μου ειναι μαθητης そして、彼の十字架を負い、私の後に来て、有能な人は私の弟子です Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple. 自分の十字架を負わない者はだれでも。そして私の後に来てください。私の弟子にはなれません。 自分の十字架を負うてわたしについて来るものでなければ、わたしの弟子となることはできない。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 14 | 28 | τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα προς απαρτισμον 投票するアイテムがある場合は、座ってコストを投票する前ではなく、自分の意志でタワーを構築するためです。 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it? あなたのどちらのために。塔を建てたい。最初に座って費用を数えないでください。彼はそれを完成させる[手段を]持っているか? あなたがたのうちで、だれかが邸宅を建てようと思うなら、それを仕上げるのに足りるだけの金を持っているかどうかを見るため、まず、すわってその費用を計算しないだろうか。 |