へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 15 9 και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα
そして、ガールフレンドや隣人を見つけたとき、「ドラクマを失ったことを祝福してください」と言いました

And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
そして、彼女がそれを見つけたとき。彼女は友人や隣人を呼び集めます。と言っています。私と一緒に喜びましょう。なくした欠片を見つけたからです。

そして、つけたなら、おんなともだちや近所きんじょおんなたちをあつめて、『わたしと一緒いっしょよろこんでください。なくした銀貨ぎんかつかりましたから』とうであろう。
1 Luke ルカによる福音書 15 10 ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
悔い改めた罪人には、神の天使たちの前に喜びがある、と私は言います。

Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
たとえそうであっても。私はあなたに言います。悔い改めた一人の罪人について、神の天使たちの前に喜びがあります。

よくきなさい。それとおなじように、罪人つみびとがひとりでもあらためるなら、かみ御使みつかいたちのまえでよろこびがあるであろう」。
1 Luke ルカによる福音書 15 11 ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
その男は二人の息子がいると言った

And he said, A certain man had two sons:
そして彼は言った。ある男には二人の息子がいました:

またわれた、「あるひとに、ふたりのむすこがあった。
1 Luke ルカによる福音書 15 12 και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
そして、彼らの若い方が父親に、「強制された物質の部分を私にください」と言いました。

and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
弟は父親に言いました。お父さん。私に落ちる[あなたの]物質の部分を私にください。そして彼は彼らに彼の人生を分けました。

ところが、おとうと父親ちちおやった、『ちちよ、あなたの財産ざいさんのうちでわたしがいただくぶんをください』。そこで、ちちはその身代しんだいをふたりにけてやった。
1 Luke ルカによる福音書 15 13 και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως
そして、何日もの妾の後、私は次の息子が遠い国に移住し、そこで彼はこの人生の本質を無駄に散らしたと答えました

And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
そして数日後。下の息子は一斉に集まって遠い国へ旅に出ました。そしてそこで彼は暴動の生活で自分の財産を浪費しました。

それから幾日いくにちもたたないうちに、おとうと自分じぶんのものを全部ぜんぶとりまとめてとおところき、そこで放蕩ほうとうちくずして財産ざいさん使つかはたした。