# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 14 | δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι そして彼がすべてを使い果たしたとき、その国で深刻な飢饉が起こり、彼は遅れをとりました And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want. そして彼がすべてを使い果たしたとき。その国で大飢饉が起こりました。そして彼は不足し始めました。 何もかも浪費してしまったのち、その地方にひどいききんがあったので、彼は食べることにも窮しはじめた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 15 | και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους あなたは行って、その国の市民の一人を連れて行き、豚を放牧するために彼を彼の畑に送ります And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine. そして彼は行って、その国の市民の一人に加わった。そして彼は豚を飼うために彼を彼の畑に送りました。 そこで、その地方のある住民のところに行って身を寄せたところが、その人は彼を畑にやって豚を飼わせた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 16 | και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω そして、彼は自分の腹をイノシシの角で満たしたいと思っています。 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. そして、彼は豚が食べた殻で腹をいっぱいにしたかったでしょう. そして誰も彼に与えませんでした. 彼は、豚の食べるいなご豆で腹を満たしたいと思うほどであったが、何もくれる人はなかった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 17 | εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι そして彼が来ると、彼は独り言を言いました。 But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger! しかし、彼は我に返ると言いました。父の雇われしもべのうち何人が十分なパンを持っており、余っているでしょうか。そして私はここで飢え死にます! そこで彼は本心に立ちかえって言った、『父のところには食物のあり余っている雇人が大ぜいいるのに、わたしはここで飢えて死のうとしている。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 18 | αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου 起きて私は父のところに行きます、そして私は天国であなたの前で罪を犯したこの父です I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: 私は起きて父のところに行きます。そして彼に言うでしょう。お父さん。私は天に対して罪を犯しました。そしてあなたの目の前で: 立って、父のところへ帰って、こう言おう、父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。 |