# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 2 | και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνηση ετι οικονομειν あなたは彼に電話しました、彼は彼に言いました、あなたについて何を聞いていますか、あなたの経済の理由を教えてください And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. そして彼は彼を呼んだ。そして彼に言った。私があなたについて聞いているこれは何ですか?あなたの管理職の説明をしてください。あなたはもはや管理人ではありえないからです。 そこで主人は彼を呼んで言った、『あなたについて聞いていることがあるが、あれはどうなのか。あなたの会計報告を出しなさい。もう家令をさせて置くわけにはいかないから』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 3 | ειπεν δε εν εαυτω ο οικονομος τι ποιησω οτι ο κυριος μου αφαιρειται την οικονομιαν απ εμου σκαπτειν ουκ ισχυω επαιτειν αισχυνομαι 私の内なる倹約は、私の主が私から倹約を奪っているというのに、私は何をすべきだろうか? And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed. そして執事は心の中で言った。何をすればよいでしょうか。私の主が私から管理職を奪うのを見たのですか?私には掘る力がありません。お願いします私は恥ずかしいです。 この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 4 | εγνων τι ποιησω ινα οταν μετασταθω της οικονομιας δεξωνται με εις τους οικους αυτων 私が経済界から出たときに彼らが私を彼らの家に受け入れてくれるようにするにはどうすればよいかわかりません I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. どうするかは決まっています。それ。私が管理職から外されたとき。彼らは私を彼らの家に迎えるかもしれません。 そうだ、わかった。こうしておけば、職をやめさせられる場合、人々がわたしをその家に迎えてくれるだろう』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 5 | και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου そして、主人自身の債務者の一人を招待して、彼は最初の人に、あなたは私の主人にいくら借りがありますかと言った. And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord? そして主君の債務者を一人一人彼に呼び寄せた。彼は最初に言った。あなたは私の主にいくら借りがありますか? それから彼は、主人の負債者をひとりびとり呼び出して、初めの人に、『あなたは、わたしの主人にどれだけ負債がありますか』と尋ねた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 6 | ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα そして、彼は百樽の油を言い、彼に言った、「私はあなたに手紙を見せてください。 And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty. そして彼は言った。油の百メジャー。そして彼は彼に言った。あなたの絆を取りなさい。すぐに座って50と書きます。 『油百樽です』と答えた。そこで家令が言った、『ここにあなたの証書がある。すぐそこにすわって、五十樽と書き変えなさい』。 |