へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 16 17 ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
天使が落ちるよりも、天と地が過ぎ去るのは良くない

But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
しかし、天と地が過ぎ去る方が簡単です。律法の一首が落ちるよりも。

しかし、律法りっぽう一画いっかくちるよりは、天地てんちほろびるほうが、もっとたやすい。
1 Luke ルカによる福音書 16 18 πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και πας ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει
妻を離縁する者は姦淫を犯し、既婚者を離縁する者は姦淫を犯す

Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
妻を離す者はみな。そして別の人と結婚します。姦淫を犯し、夫から離された者と結婚する者は姦淫を犯します。

すべて自分じぶんつましておんなをめとるものは、姦淫かんいんおこなうものであり、また、おっとからされたおんなをめとるものも、姦淫かんいんおこなうものである。
1 Luke ルカによる福音書 16 19 ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως
そして人間は裕福ではなく、紫と白を羨ましがり、毎日を明るく楽しんでいた

Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
今、ある金持ちがいました。彼は紫色の亜麻布を着ていた。毎日贅沢に暮らしています:

ある金持かねもちがいた。かれむらさきころもほそぬのて、毎日まいにちぜいたくにあそくらしていた。
1 Luke ルカによる福音書 16 20 πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
そして、ラザロという貧しい男が彼の柱に送られました

and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
そして、ラザロという名の物乞いが彼の門に置かれました。傷だらけで、

ところが、ラザロという貧乏人びんぼうにん全身ぜんしんできものでおおわれて、この金持かねもち玄関げんかんまえにすわり、
1 Luke ルカによる福音書 16 21 και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου
欲する者は金持ちの銀行から飲む者の魂に満足するが、犬も来て彼の潰瘍を破壊する

and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man's table; yea, even the dogs came and licked his sores.
そして、金持ちの食卓から落ちた[パンくず]で食べられることを望んでいます。はい。犬でさえ来て、彼の傷をなめました。

その食卓しょくたくからちるものでえをしのごうとのぞんでいた。そのうえいぬがきてかれのできものをなめていた。