# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 7 | επειτα ετερω ειπεν συ δε ποσον οφειλεις ο δε ειπεν εκατον κορους σιτου και λεγει αυτω δεξαι σου το γραμμα και γραψον ογδοηκοντα それから別の人はあなたがいくら借りているかを言いました、そして彼は100小麦と言いましたそしてこれはあなたに手紙を見せて80と書いてくださいと言いました Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore. それから彼は別の人に言いました。そして、あなたはいくら借りていますか?そして彼は言った。小麦百尺。彼は彼に言った。あなたの絆を取りなさい。フォースコアと書きます。 次に、もうひとりに、『あなたの負債はどれだけですか』と尋ねると、『麦百石です』と答えた。これに対して、『ここに、あなたの証書があるが、八十石と書き変えなさい』と言った。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 8 | και επηνεσεν ο κυριος τον οικονομον της αδικιας οτι φρονιμως εποιησεν οτι οι υιοι του αιωνος τουτου φρονιμωτεροι υπερ τους υιους του φωτος εις την γενεαν {VAR1: την } εαυτων εισιν そして主は不正の経済に刺激を与え、彼らはこの時代の息子たちを彼らの世代の光の息子たちよりも賢くしました {VAR1: the } And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light. そして彼の主人は、彼が賢く行ったので、不義な家令を称賛しました: この世界の息子たちは、光の息子たちよりも自分の世代のために賢いからです. ところが主人は、この不正な家令の利口なやり方をほめた。この世の子らはその時代に対しては、光の子らよりも利口である。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 9 | καγω υμιν λεγω ποιησατε εαυτοις φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπητε δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας 私はあなたに言います、あなたは不正の大富豪から友達を作りました。あなたが亡くなったとき、彼らはあなたを永遠のテントで迎えてくれるでしょう。 And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles. そして、私はあなたに言います。不義の富によって自分自身を友達にしましょう。それ。失敗するとき。彼らはあなたを永遠の幕屋に迎えるかもしれません。 またあなたがたに言うが、不正の富を用いてでも、自分のために友だちをつくるがよい。そうすれば、富が無くなった場合、あなたがたを永遠のすまいに迎えてくれるであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 10 | ο πιστος εν ελαχιστω και εν πολλω πιστος εστιν και ο εν ελαχιστω αδικος και εν πολλω αδικος εστιν 忠実な人は、少なくとも最も忠実であり、最も不公平であり、最も不公平である He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much. ごくわずかなことに忠実な者は、多くのことにも忠実であり、ごくわずかなことに不義である者は、多くのことにも不義です。 小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 11 | ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει 彼らは不正な富を信じていますが、真実を信じていません。 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches] ? もしあなたがたが不義の富に忠実でなかったら。誰があなたの信頼に真の[富]を託しますか? だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。 |