# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 24 | οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι 私のこの息子は死んでいて、生きていて、ついに見つかって、幸せです。 for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. このために私の息子は死にました。そして再び生きています。彼は道に迷った。と見つかります。そして彼らは陽気になり始めました。 このむすこが死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから』。それから祝宴がはじまった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 25 | ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων しかし、長男の息子は野原にいて、家に帰る途中で家に入ると、音楽や踊りが聞こえてきました。 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing. さて、彼の長男は野原にいました。彼は音楽と踊りを聞いた。 ところが、兄は畑にいたが、帰ってきて家に近づくと、音楽や踊りの音が聞えたので、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 26 | και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων {VAR1: αυτου } επυνθανετο τι ειη ταυτα そして子供たちの一人 {VAR1: his} を招待したところ、 And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be. そして彼はしもべの一人を呼んだ。そして、これらは何なのか尋ねました。 ひとりの僕を呼んで、『いったい、これは何事なのか』と尋ねた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 27 | ο δε ειπεν αυτω οτι ο αδελφος σου ηκει και εθυσεν ο πατηρ σου τον μοσχον τον σιτευτον οτι υγιαινοντα αυτον απελαβεν そして彼は、あなたの兄弟は嘘をついていて、あなたのお父さんは餌を与えられた子牛を育て、彼が取ったと言った. And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. そして彼は彼に言った。あなたの兄弟が来ました。そしてあなたの父は肥えた子牛を殺しました。彼は彼を無事に受け取ったからです。 僕は答えた、『あなたのご兄弟がお帰りになりました。無事に迎えたというので、父上が肥えた子牛をほふらせなさったのです』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 15 | 28 | ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον 彼は怒って入りたがらなかったが、父親は彼に懇願した But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him. しかし、彼は怒っていました。そして入ろうとせず、父親が出てきた。と懇願した。 兄はおこって家にはいろうとしなかったので、父が出てきてなだめると、 |