# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 22 | εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον του αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη 彼は生まれ、貧しい人は死に、アブラハムの懐で天使たちに拒絶され、金持ちも死んで埋葬されました。 And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried. そして、それは実現しました。乞食が死んだこと。彼は天使たちによってアブラハムのふところに運ばれ、金持ちも死んだ。そして埋葬されました。 この貧乏人がついに死に、御使たちに連れられてアブラハムのふところに送られた。金持も死んで葬られた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 23 | και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου そして地獄で彼は苦しんでいた彼の目を開け、遠くからアブラハムと彼の胸の中にいるラザロを見ました And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. そしてハデスで彼は目を上げた。苦しんでいる。遠くにアブラハムが見える。胸にはラザロ。 そして黄泉にいて苦しみながら、目をあげると、アブラハムとそのふところにいるラザロとが、はるかに見えた。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 24 | και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη そして彼は叫んで言った、「アブラハム神父、私と5人のラザロを憐れんでください。この指の先に水を塗って舌を凍らせてください。私はこの火の中で苦しんでいるからです」 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame. そして泣いて言った。アブラハム神父。私を憐れんでください。そしてラザロを送ります。指先を水に浸すことができるように。そして私の舌を冷やしてください。私はこの炎の中で苦しんでいるからです。 そこで声をあげて言った、『父、アブラハムよ、わたしをあわれんでください。ラザロをおつかわしになって、その指先を水でぬらし、わたしの舌を冷やさせてください。わたしはこの火炎の中で苦しみもだえています』。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 25 | ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι そして彼は言った、アブラハムの息子よ、あなたは自分の人生で良いものを受け取り、ラザロも同様に悪いものを受け取ったことを覚えておいてください。 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish. しかしエイブラハムは言いました。息子。あなたは生きている間に良いものを受け取ったことを思い出してください。そしてラザロも同じように悪いことをしています。しかし今ここで彼は慰められています。そしてあなたは苦しんでいます。 アブラハムが言った、『子よ、思い出すがよい。あなたは生前よいものを受け、ラザロの方は悪いものを受けた。しかし今ここでは、彼は慰められ、あなたは苦しみもだえている。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 16 | 26 | και επι πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι εντευθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε οι εκειθεν προς ημας διαπερωσιν そして、これらすべての上に、私たちとあなたとの間に大きな裂け目があり、ここからあなたに渡ろうとする人は通過できず、そこから私たちに渡ることもできません。 And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us. そして、これらすべてに加えて。私たちとあなたの間には大きな隔たりがあります。これからあなたに渡される彼らはできないかもしれません。そして、誰もそこから私たちに渡ることはできません. そればかりか、わたしたちとあなたがたとの間には大きな淵がおいてあって、こちらからあなたがたの方へ渡ろうと思ってもできないし、そちらからわたしたちの方へ越えて来ることもできない』。 |