へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 17 6 ειπεν δε ο κυριος ει ειχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν
主は言われた、「あなたがからし種一粒ほどの信仰を持っているなら、それを燃やすかどうか教えてください」。

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
そして主は言われました。からし種一粒ほどの信仰があれば。あなたはこのシカミンの木に言うでしょう。根付いてください。あなたは海に植えられます。そしてそれはあなたに従います。

そこでしゅわれた、「もし、からしだねつぶほどの信仰しんこうがあるなら、このくわに、『してうみわれ』とったとしても、その言葉ことばどおりになるであろう。
1 Luke ルカによる福音書 17 7 τις δε εξ υμων δουλον εχων αροτριωντα η ποιμαινοντα ος εισελθοντι εκ του αγρου ερει ευθεως παρελθων αναπεσαι
労働者は耕したり羊飼いをしたり、畑から入ってくる労働者は通り過ぎていきます

But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
しかし、あなたの中に誰がいますか。しもべを耕したり、羊を飼ったりすること。それは彼に言うでしょう。彼が畑から入ってきたとき。まっすぐ来て、肉に座ってください。

あなたがたのうちのだれかに、耕作こうさく牧畜ぼくちくかをするしもべがあるとする。そのしもべはたけからかえってたとき、かれに『すぐきて、食卓しょくたくにつきなさい』とうだろうか。
1 Luke ルカによる福音書 17 8 αλλ ουχι ερει αυτω ετοιμασον τι δειπνησω και περιζωσαμενος διακονει μοι εως φαγω και πιω και μετα ταυτα φαγεσαι και πιεσαι συ
でも、そうじゃなくて、私が夕食に食べているものを準備して、私が食べたり飲んだりするまで私に仕え、その後あなたが食べたり飲んだりする

and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
むしろ彼に言わないでしょう。私が食事をする準備をしてください。そして身に着けなさい。そして私に仕えなさい。私が食べて酔うまで。その後、あなたは食べたり飲んだりしますか?

かえって、『夕食ゆうしょく用意よういをしてくれ。そしてわたしがいをするあいだ、おびをしめて給仕きゅうじをしなさい。そのあとで、いをするがよい』と、うではないか。
1 Luke ルカによる福音書 17 9 μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
命令が彼のためになされたことは、そこのしもべにとってよくありません、私は試みません

Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
しもべが命じられたことをしたので、彼はしもべに感謝しますか?

しもべめいじられたことをしたからといって、主人しゅじんかれ感謝かんしゃするだろうか。
1 Luke ルカによる福音書 17 10 ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
同じように、あなたが命じられたことをすべて行うとき、あなたは私たちが不潔な奴隷であり、私たちの義務は私たちが誰であるかであると言います.

Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
それでもあなたがたも。あなたが命じられたすべてのことをしたとき。いう。私たちは無益なしもべです。私たちはそれを行うことが私たちの義務でした。

同様どうようにあなたがたも、めいじられたことをみなしてしまったとき、『わたしたちはふつつかなしもべです。すべきことをしたにぎません』といなさい」。