# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 26 | και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου わたしの時代のように、人の子の時代もそうであろう And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. そして、ノアの時代になりました。人の子の時代もそうであろう。 そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 27 | ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απαντας 一日もせずに結婚していた男が箱舟に入ると洪水が来て、彼は死にました。 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. 彼らは食べました。彼らは飲みました。彼らが結婚しました。彼らは結婚して与えられました。ノアが箱舟に入る日まで。そして洪水が来た。そしてそれらをすべて破壊しました。 ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 28 | ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν あの頃と同じように Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; ロトの時代にも同じことが起こりました。彼らは食べました。彼らは飲みました。彼らが買いました。彼らは売った。彼らは植えました。彼らは建てました。 ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 29 | η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας そしてその日、ソドムから多くの者が出てきて、天から火と硫黄を降らせて死んだ but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: ロトがソドムを出た日には、天から火と硫黄が降った。そしてそれらをすべて破壊しました: ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 30 | κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται この日に人の子が現れる after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. 人の子が現れた日も、同じように行わなければならない。 人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。 |