へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 17 26 και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
わたしの時代のように、人の子の時代もそうであろう

And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
そして、ノアの時代になりました。人の子の時代もそうであろう。

そして、ノアのときにあったように、ひとときにも同様どうようなことがおこるであろう。
1 Luke ルカによる福音書 17 27 ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απαντας
一日もせずに結婚していた男が箱舟に入ると洪水が来て、彼は死にました。

They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
彼らは食べました。彼らは飲みました。彼らが結婚しました。彼らは結婚して与えられました。ノアが箱舟に入る日まで。そして洪水が来た。そしてそれらをすべて破壊しました。

ノアが箱舟はこぶねにはいるまで、人々ひとびとい、み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水こうずいおそってきて、かれらをことごとくほろぼした。
1 Luke ルカによる福音書 17 28 ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν
あの頃と同じように

Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
ロトの時代にも同じことが起こりました。彼らは食べました。彼らは飲みました。彼らが買いました。彼らは売った。彼らは植えました。彼らは建てました。

ロトのときにもおなじようなことがおこった。人々ひとびとい、み、い、り、え、てなどしていたが、
1 Luke ルカによる福音書 17 29 η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
そしてその日、ソドムから多くの者が出てきて、天から火と硫黄を降らせて死んだ

but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
ロトがソドムを出た日には、天から火と硫黄が降った。そしてそれらをすべて破壊しました:

ロトがソドムからったに、てんから硫黄いおうとがってきて、かれらをことごとくほろぼした。
1 Luke ルカによる福音書 17 30 κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
この日に人の子が現れる

after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
人の子が現れた日も、同じように行わなければならない。

ひとあらわれるも、ちょうどそれと同様どうようであろう。