# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 31 | εν εκεινη τη ημερα ος εσται επι του δωματος και τα σκευη αυτου εν τη οικια μη καταβατω αραι αυτα και ο εν τω αγρω ομοιως μη επιστρεψατω εις τα οπισω その日、家にいる者は家の中にある道具を持って下ってはならない。畑にいる者も同様に後ろに戻ってはならない。 In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back. その日。屋根の上にいる者。そして家の中の彼の商品。彼らを連れ去るために下ってはならない。また、野にいる者も同じように戻ってはならない。 その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 32 | μνημονευετε της γυναικος λωτ 女子会を覚えていますか Remember Lot's wife. ロトの妻を思い出してください。 ロトの妻のことを思い出しなさい。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 33 | ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην 自分の魂を求める者はそれを救い、それを失う者はそれを蘇らせる Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it. 自分のいのちを得ようとする者はそれを失うが、失う者はそれを守る。 自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 34 | λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται 私は、今夜あなた方のうち二人がベッドにいると言います。 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 私はあなたに言います。その夜、1 つのベッドに 2 人の男がいる。 1 つを取るものとします。もう一方は残されます。 あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 35 | δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο {VAR2: η } μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεται {VAR2: } 1 つが受信され、もう 1 つが残ります There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left. 2人の女性が一緒にすり合わせます。 1 つを取るものとします。もう一方は残されます。 ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔 |