# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 21 | ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν 愛がない、見よ、見よ、見よ、神の国は私たちの内にある neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. 彼らも言わないでしょう。ロー。ここ!また。そこには!見よ。神の王国はあなたの中にあります。 また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 22 | ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε そして彼は弟子たちに言った、「あなたが人の子の日の幻を見たいと思う日が来るでしょう、そしてあなたはそれを見ることはありません. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. そして弟子たちに言われた。日が来ます。人の子の時代のいずれかを見たいと望むとき。そして、あなたがたはそれを見ることはないでしょう。 それから弟子たちに言われた、「あなたがたは、人の子の日を一日でも見たいと願っても見ることができない時が来るであろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 23 | και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε そして彼らは私たちを愛しています、ここを見てもあちらを見ても、追い出さないでください、迫害しないでください And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them] : そして彼らはあなたに言うでしょう。ロー。そこの!ロー。ここ!離れないでください。 [彼ら]の後にも従わない: 人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 24 | ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου いなずまが天から天へと輝くように、その日には人の子も同じようになるからです。 for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day. 稲妻のように。それが天の下の一部から明るくなるとき。天の下の他の部分まで輝きます。人の子はその時代にもそうであろう。 いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 25 | πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης まず、彼は自分が苦しんでいるのをあまり見ておらず、同世代から認められていない But first must he suffer many things and be rejected of this generation. しかし、まず彼は多くの苦しみを受け、この世代から拒絶されなければなりません。 しかし、彼はまず多くの苦しみを受け、またこの時代の人々に捨てられねばならない。 |