# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 16 | και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης そして彼の足元にひれ伏し、彼と彼がサマリア人であることに感謝しました and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. 彼は足元にひれ伏した。そして彼はサマリヤ人でした。 イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 17 | αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που イエスは答えて言われた。 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine? イエスは答えて言われました。十人は清められたではありませんか。しかし、9人はどこですか? イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 18 | ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος ああ、彼らは回帰を見つけました。 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? 神に栄光を帰すために戻ってきた人は誰もいませんでしたか。この見知らぬ人を救いますか? 神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 19 | και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε そして彼は彼に言った、「起きなさい、行きなさい、さもないとあなたの忠実な人たちがあなたに会うでしょう」 And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole. そして彼は彼に言った。起きなさい。あなたの信仰があなたを完全にしたのです。 それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。 |
1 | Luke | ルカによる福音書 | 17 | 20 | επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου απεκριθη αυτοις και ειπεν ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως パリサイ人から神の国はいつ来るのかと尋ねられたとき、彼は彼らに答えて言った、「神の国はいつ来るのか」。 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: そして、パリサイ人に尋ねられました。神の国が来るとき。彼は彼らに答えて言った。神の国は観察なしに来る: 神の国はいつ来るのかと、パリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。 |