へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Luke ルカによる福音書 14 34 καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
買ってよかった、缶で買わないと治る

Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
したがって、塩は良いのですが、塩でさえ味が失われている場合.それはどのように味付けされますか?

しおいものだ。しかし、しおもききめがなくなったら、なにによって塩味しおあじりもどされようか。
1 Luke ルカによる福音書 14 35 ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
土の中でも糞の中でもなく、それは真っ直ぐで、外にあり、彼らはそれについて話している、耳のある人は聞いている、聞いている

It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
それは土地にも糞の山にもふさわしくありません。聞く耳を持っている人。彼に聞かせてください。

つちにも肥料ひりょうにもやくたず、そとてられてしまう。みみのあるものはくがよい」。
1 Luke ルカによる福音書 15 1 ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου
徴税人や罪人は皆、イエスの言うことを聞いていた。

Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
取税人や罪人は皆、彼の話を聞こうとして近寄ってきた。

さて、取税人しゅぜいにん罪人つみびとたちがみな、イエスのはなしこうとして近寄ちかよってきた。
1 Luke ルカによる福音書 15 2 και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
パリサイ人や律法学者たちはつぶやき、この人は罪人を受け入れ、彼らを集めていると言った。

And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
そして、パリサイ人と律法学者の両方がつぶやきました。と言っています。この男は罪人を受け入れます。彼らと一緒に食事をする。

するとパリサイびと律法りっぽう学者がくしゃたちがつぶやいて、「このひと罪人つみびとたちをむかえて一緒いっしょ食事しょくじをしている」とった。
1 Luke ルカによる福音書 15 3 ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
そして彼は彼らに同じたとえを話した

And he spake unto them this parable, saying,
そして、彼は彼らにこのたとえを話しました。言って、

そこでイエスはかれらに、このたとえをおはなしになった、