# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 35 | 34 | וּלְהֹורֹת נָתַן בְּלִבֹּו הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן׃ 彼は心のうちに、アヒサマクの子オホリブをダンのふもとに産んだ。 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. そして彼は彼が教えることを彼の心に入れました。両方彼。そしてオホリアブ。アヒサマクの息子。ダン族の。 また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 35 | 35 | מִלֵּא אֹתָם חָכְמַת־לֵב לַעֲשֹׂות כָּל־מְלֶאכֶת חָרָשׁ ׀ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן בְּתֹולַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ וְאֹרֵג עֹשֵׂי כָּל־מְלָאכָה וְחֹשְׁבֵי מַחֲשָׁבֹת׃ 聴覚障害者のすべての仕事をし、考え、青、深紅、2番目のワーム、リネン、織機で刺繍する心の知恵で彼らを満たしてください。 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works. 彼らは心の知恵で満たされました。あらゆる種類の技量を働かせること。彫刻家の。そして熟練した職人の。そして刺繍師の。青色の。そして紫で。緋色で。そして上質なリネンで。そして織工の。どんな職人技でも。そして、巧みな仕事を考案する人々の。 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 36 | 1 | וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב וְכֹל ׀ אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה לָדַעַת לַעֲשֹׂת אֶת־כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה׃ ベザレル、オホリブ、およびエホバが獣に知恵と理解力を与えた賢い心のすべての人は、彼が命じたすべてのために聖なる奉仕のすべての仕事を行う方法を知っていました。 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded. ベザレルとオホリアブは働きます。そしてすべての賢明な人。聖所の奉仕のためのすべての仕事をどのように行うかを知るために、エホバは彼に知恵と理解力を与えてくださいました。エホバが命じられたすべてのとおりです。 ベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち主が知恵と悟りとを授けて、聖所の組立ての諸種の工事を、いかになすかを知らせられた者は、すべて主が命じられたようにしなければならない」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 36 | 2 | וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־בְּצַלְאֵל וְאֶל־אָהֳלִיאָב וְאֶל כָּל־אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה חָכְמָה בְּלִבֹּו כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאֹו לִבֹּו לְקָרְבָה אֶל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ׃ そしてモーセは、ベツァルエルとオホリオブ、およびエホバが知恵を心に授けられたすべての賢者を呼び寄せた。 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: モーセはベザレルとオホリアブを呼んだ。そしてすべての賢明な人。エホバはその心に知恵をお与えになりました。心を奮い立たせてその仕事に来る人は皆、 そこで、モーセはベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち、その心に主が知恵を授けられた者、またきて、その工事をなそうと心に望むすべての者を召し寄せた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 36 | 3 | וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כָּל־הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עֹוד נְדָבָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר׃ 彼らはモーセの前から、イスラエルの人々が聖なる奉仕の仕事のために持ってきたすべての寄付を受け取り、翌朝、モーセに別の施しを持ってきた。 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. 彼らは、イスラエルの人々が聖所の奉仕のために持ってきたすべての供え物をモーセから受け取った。それを作るために。そして、彼らは毎朝、自由意志による捧げ物を彼にもたらしました。 彼らは聖所の組立ての工事をするために、イスラエルの人々が携えてきたもろもろのささげ物を、モーセから受け取ったが、民はなおも朝ごとに、自発のささげ物を彼のもとに携えてきた。 |